Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Петуния Дурсль и совиная почта
Шрифт:

В кухне у огромного французского окна в пол стоял большой стол красного дерева, за которым уже ждали взрослые. Папа сел во главе одного конца, а дядя Гарри — другого. Их жены и дети распределились рядом. Петуния села между сестрой и мамой, напротив была улыбающаяся Лили, окруженная братьями с обеих сторон.

В центре стола возвышалось огромное блюдо кеджери с тунцом по особому диетическому рецепту мамочки Марго, далее размещались всевозможные салаты, пирог с почками для любящих сытно покушать мужчин, а ближе к маме именинниц стоял их любимый чизкейк. Маргарет редко готовила не для видео, и обычно блюда дома были просты и односложны, а в школе девочки тайно развлекались бургерами и картошкой фри, так что богатый обеденный

стол их явно обрадовал не меньше, чем их папочку, любящего вкусно поесть.

Этот день рождения показался Петунии более семейным, чем любые другие. Поттеры тоже были в приподнятом настроении. На лице дяди Гарри даже разгладилась морщинка, постоянно живущая на его лбу рядом с необычным шрамом. Тётя Джинни беззаботно щебетала, было заметно, что она и впрямь работала спортивным комментатором, так она иногда громко и четко произносила шутки и замечания, и Питти даже подумала, что надо бы найти видеозаписи игр, которые она комментировала.

Она вдруг поняла, как на самом деле мало отец общается с единственными родственниками по линии умершей матери, прекрасной и доброй женщины, в честь которой назвали Петунию. Через три года после рождения двойняшек бабушка Петуния умерла от тяжелой болезни. Но Питти помнила ее теплые объятья и лепет, которым она нежно разговаривала с внучками, и очень бережно хранила эти щемящие душу воспоминания.

Неужели смерть матери не сблизила кузенов? Питти знала, что дядя Гарри рос в семье Дурслей наравне с папой Дадли, и получалось, что бабуля Петуния и дедуля Вернон приходились дяде Гарри приемными родителями. Но Питти не помнила, чтобы папа когда-нибудь отвечал прямо на вопросы на эту тему, и поднимать их за столом сегодня не собиралась. "Надо бы поболтать потом с Алом, может, он знает подробности?" — сделала зарубку в памяти девочка.

После пирога мама пригласила всех желающих в гостиную, посидеть, попить сок, кофе или пиво и поболтать. Прежде чем уйти наверх, девочки получили от дяди с тетей подарки в гостиной. Поттеры никогда не утруждали себя раздумьями о том, что подарить племянницам, а потому неизменно присылали небольшие конвертики с деньгами. На этот раз конверты были переданы лично в руки. Суммы обычно были скромными, но обе сестры всегда радовались этим подаркам. Папа с мамой очень строго относились к карманным деньгам девочек: Дадли всегда напоминал, что у них есть все, что нужно детям их возраста, а мама боялась, что дочки наедятся вредной еды или сладостей, на которые в доме были табу для всех, кроме отца семейства. Поэтому подаренные денежки всегда были очень кстати. Свои Питти уже мысленно потратила. На огромную гору малиновых панкейков и на набор заколок для волос, если хватит.

Дядя Гарри решил произнести тост, который, как подумала Петуния, скорее был направлен на ее отца, так как она мало что поняла в этом выступлении:

— Что ж, это были напряженные одиннадцать лет, — начал дядя, поправив круглые очки. — Сразу два ребенка — это настоящее испытание для любой семьи. Маргарет может считать себя героиней. — Бокал пива был приподнят в честь женщины. — Но теперь девочки выросли, стали для вас не только отрадой, но и прекрасными помощницами. Все опасности миновали, — тут Гарри посмотрел прямо в глаза Дадли. — Им уже по двенадцать лет. Поздравляю… брат. Поздравляю. За наши прекрасные цветы! — Он поднял бокал ещё выше, при этом другой рукой потрепав ярко-рыжие волосы Лили, сидевшей рядом.

Все сказали "ура", и кажется, только дети и Марго не поняли всего смысла сказанного. Дадли так яростно кивал словам кузена и так крепко его обнял, что Питти решила, будто все ее мысли о том, что папа не любит дядю Гарри, были ошибкой. А на лице тёти Джинни рисовалось искреннее облегчение. Она даже положила бледную веснушчатую руку на сердце и улыбаясь смотрела на обнимающихся мужчин. "Может быть, они ссорились до этого?" — решила

Петуния. Она уже с нетерпением ждала, когда можно пойти в спальню и расспросить там Ала.

Но не успела она отпроситься наверх, как комнату накрыл громкий звук хлопающей дверцы для почты, вмонтированной в их входную дверь. Ею так редко пользовались, что она страшно скрипела.

— Почта в воскресенье? — насторожился дядя Гарри.

— Кто-то вообще еще пользуется бумажной почтой? — удивилась Марго и направилась к выходу.

Питти и Мэгги, заметив, как резко побелели их отец и Поттеры, остались на месте. Все ждали, пока в гостиную вернется Маргарет и скажет, что это просто кто-то пошутил из соседских детишек. Хотя это невозможно, ведь вокруг дома Дурслей высокий каменный забор, и в нем маленький ящик для корреспонденции. Дверной же пережиток прошлого никто давно не использовал, а заколотить не было повода.

Маргарет вошла в гостиную с настоящим, бумажным письмом. Оно было не похоже на те простые белые конвертики, которые ежегодно присылали Поттеры двойняшкам. Это было серое, потертое, будто старинное письмо, конверт был пухлым и нестандартно квадратным, а еще впереди он был запечатан настоящей бордовой сургучной печатью.

— Как в пиратских фильмах, — вдруг сказала Мэгги, пока сестра тупо пялилась на необычную находку, перекочевавшую сначала в руки Дадли, а затем и дяди Гарри.

— О Мерлин, это же… — начал было Джеймс, но отец и мать его грубо перебили, попросив помолчать.

Дадли становился все бледнее и бледнее, а его серо-голубые глаза, наоборот, будто темнели. Он смотрел на кузена с немым вопросом. В гостиной повисло такое напряжение, что пора было срочно заземляться.

— Кажется, нам надо будет кое-что вам рассказать, — шелестящим голосом начал дядя Гарри, обводя зеленоглазым взглядом женскую половину семейства Дурслей.

* * *

Немногим позже отправленных в спальню девочек навестил дядя Гарри. Поначалу они решили, что он просто собирает своих детей для поездки домой, но мужчина, отправив Джеймса, Ала и Лили вниз, задержался и задумчиво переводил взгляд с одной племянницы на другую. Те сидели на кровати Петунии, держа на коленях набор для плетения.

— Что случилось, дядя Гарри? — напугано спросила Магнолия.

— Ничего, милая, все хорошо. Письмо доставили по ошибке.

— А… Значит, мы можем продолжить праздник?

— Конечно. Но мы поедем домой, нам долго добираться, вдруг попадем в пробку.

— Понятно. — Мэгги, казалось, не очень расстроилась, в отличие от Петунии.

— Было приятно вас увидеть, девочки. Напишите потом в письме, как вам Торп парк. — Дядя Гарри улыбнулся, но сознание его будто где-то витало.

— Мы в основном в соцсетях сидим. Так удобнее, — поведала Магнолия.

— А. Как угодно. Но у меня их нет. Я слишком стар для всего этого.

— Папа тоже так говорит.

— Петуния, а ты почему молчишь? Тебя что-то беспокоит?

— Нет. Я просто немного расстроена. Я думала, вы поедете в Торп с нами.

— Прости, Дадли нас не предупреждал, мы не собирались изначально.

— М-м-м…

Тетя Джинни крикнула снизу, что дети уже готовы ехать. Муж ответил ей коротким "Хорошо", но вместо того, чтобы спуститься, снова повернулся к племянницам:

— Девочки, в последнее время ничего необычного не происходило?

— В каком смысле? — вмиг спросила Мэгги, и Питти сжала ее ладонь, боясь, что она их выдаст.

— В самом прямом. Что угодно.

— Нет, — ответила Петуния. — Совершенно простая скучная жизнь. Учеба, уроки. Мама заставляет посуду мыть. Ну еще в прошлом месяце у нас целых три дня не было интернета, потому что провод оборвался где-то на улице и мы ждали мастера.

— Это было ужасно, — добавила Мэгги с искренней печалью.

— Сочувствую вам. Ну ладно. Как-нибудь еще увидимся. Пока!

Поделиться с друзьями: