Пиратское фэнтези
Шрифт:
— Недурно, — сказал капитан, забирая бутыль. — Совсем недурно.
Этой ночью они отмечали победу и пили вино. Салли и Киса свернулись калачиком на шелковом коврике. Когда бутылка опустела, остатки вина пролились на чудный шелк. Среди такого количества роскошных вещей никто уже не обратил на это внимания.
— Это так здорово! — произнесла Киса.
Жемчужное ожерелье в три ряда обернулось вокруг ее шеи. На ее когтях сверкали бриллианты.
Вентворт надел треугольную шляпу капитана хомяков и крошечный вельветовый жилет без пуговиц.
— Мы должны продать
— Звучит заманчиво. — Киса каталась по коврику лапами кверху. — Капитан Вентворт, вы пожените нас с Салливаном?
Вечернее веселье утекло, как вино. Вентворт прошагал на нос галеона и уставился на мутно-черное море.
— Что случилось с твоим последним женихом?
Киса рыгнула. Белое перо показалось у нее изо рта.
— Не обращай внимания, — попросила она и присоединилась к Вентворту. — Вот, я хочу, чтобы у тебя было это. — Она достала из своего носочка металлический предмет. Он сверкал в лунном свете. — Это ложка. В последний ужин с моим женихом мы ели из нее. Она для меня бесценна.
Вентворт с восхищением взглянул на ложку:
— Никто никогда не дарил мне подарков. Теперь тебе нечего бояться.
— Так ты поженишь нас? — мурлыкнула Киса.
Вентворт посмотрел на Салли. Тот стоял, сложив лапы на груди, его усы были чистыми и опрятными. Впервые в жизни он не чесался.
— Хорошо.
И Вентворт поженил их там, под зеленой луной. Капитан глядел на них, таких счастливых и восторженных, и на глаза ему навернулась скупая пиратская слеза.
Вентворт проснулся с головной болью. Он схватил бутылку с вином и сделал большой глоток.
В небе розовый рассвет подсвечивал темные грозовые тучи. Вдоль горизонта тут и там вспыхивали молнии. Приближалась гроза.
— Шторм! — закричал Вентворт. Он кинулся к капитанской каюте, где Киса и Салливан устроили себе номер для новобрачных, и ворвался внутрь. — Нет ни единой лишней минуты! Приближается шторм!
Тишина была ему ответом. Киса стояла над кроватью, разинув пасть, и ее острые, как кинжалы, клыки сверкали. Салли, совершенно беспомощный, храпел на простынях.
— Стой, негодяйка! — Вентворт выхватил кинжал и бросился на кошку.
Она мяукнула и отскочила в сторону.
— Это плохая мысль… — начала было Киса.
Но Вентворт вопил:
— Кошка! Проклятое отродье! Одомашненное животное!
Салли проснулся. Он вскочил и, схватив меч, смотрел то на жену, то на друга, не понимая, кого же атаковать.
Вентворт ткнул пальцем в Кису:
— Эта тварь из семейства кошачьих собиралась слопать тебя на закуску!
— Не делай поспешных выводов, любимый, — попросила Киса. — Мы можем все обсудить.
Безумный взгляд Салли с немым укором обратился на Вентворта. Но тот был так ошеломлен, что не мог двинуться с места.
Острие меча Салли касалось его шкуры.
И тут, со вспышкой молнии, похожей на тысячу фейерверков, корабль накренился. Клинок Салли вонзился в пол. Вентворт упал. Киса, оскалившись,
зашипела на него и рванула на палубу.— За ней! — крикнул Вентворт.
Он нашел лживую кошку стоящей около мачты, мокрое белое платье облепило ее тело.
— Я не собиралась причинять ему вред! — кричала она сквозь ветер — Просто у него такая чудесная шерсть, такой восхитительный хвост! От этого так быстро бьется сердце! О, это испытание для влюбленной кошки!
— Так вот что случилось с твоим бывшим женихом!
— Да, ты прав, я поддалась искушению, но все это в прошлом. Я помню свою брачную клятву!
Салли выполз из каюты вслед за Вентвортом. Его глаза были темны, как надвигающиеся волны. Он дергался под оравой снующих блох.
— Моя судьба в твоих лапах! — крикнула ему Киса.
Еще одна молния обрушилась на корабль. Она расколола мачту от верхушки до самой палубы, до того места, где стояла кошка. Ее платье обратилось в пепел. Запахло паленой шерстью.
Салли кинулся к ней.
— Не помогай этой продажной девке! — рявкнул С Вентворт. — Сейчас на это нет времени.
Гром гремел. Мачта скрипела. Едва Вентворт оттолкнул Салливана в сторону, как обломки мачты рухнули на палубу. Корабль взмыл на гребне волны и накренился. Шелка и драгоценности начали сползать в воду.
Вентворт старался когтями уцепиться за палубу. Он вытащил ложку из рукава и воткнул ее в углубление между досками. Капитан успел вовремя ухватиться за нее: его задние лапы болтались над самой водой.
Киса падала вслед за ним. Ее когти скользили в попытке удержаться на палубе. Салли в жутких конвульсиях цеплялся за ее спину. Блохи так и скакали по нему.
— Держись крепче, любимый! — вопила Киса.
Когти снова слушались, силы возвращалась, она взбиралась все выше и выше, но не могла вытащить их обоих.
Глаза Салли были чернее ночи, они были черны, как само безумие, черны, как сгнивший сыр на обратной стороне луны.
И он разжал лапы.
— Нет! — закричали разом Киса и Вентворт.
Салли погрузился в воду, и его голый хвост еще раз мелькнул на поверхности, прежде чем исчезнуть в волнах.
Шторм закончился, и небо прояснилось. Киса рыдала, стоя на коленях. Вентворт осматривал корабль, чтобы понять, каких сокровищ они лишились.
«Драгоценности утонули. И ковры, и золото, и чай, и вино. Но уцелело серебро. Возможно, этого хватит, чтобы купить новый корабль. Только он будет маленький».
— Это моя вина, — причитала Киса. — Если бы я не поддалась искушению, если бы ты не застал меня — втроем, возможно, мы могли бы противостоять буре!
Давным-давно, когда он был еще юнцом, насильно завербованным в матросы, Вентворт дал клятву помогать тем, кто потерял своих возлюбленных. Он не смог бы убить вдовца или вдову. Но, о боже, сейчас искушение было слишком велико.
— Нет, нам не суждено было спастись, — сказал он. — Ты бы съела его.
Киса проливала горькие слезы, сидя на палубе, и они, падая в море, смешивались с соленой водой.