Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Письма, заявления, записки, телеграммы, доверенности
Шрифт:

…в своей совершенно правильной и лестной для ВУФКУ заметке…- Очевидно, речь идет об ответе Маяковского на анкету о кино в журн. "Новый зритель", М. 1926, No 35 от 31 августа (см. т. 12 наст. изд., стр. 125). Судя по письму Б. Я. Лифшица от 15 сентября, сохранившемуся в архиве поэта (БММ), Репертком Украины понял слова поэта {"всякое выполнение "литераторами" сценариев вне связи с фабрикой и производством – халтура разных степеней. Поэтому с завтрашнего дня я рассчитываю начать вертеться на кинофабрике…") как свидетельство о том, что он сдал ВУФКУ халтурные сценарии. Репертком отказался их принимать,

и вместе с письмом Лифшица Маяковскому были отосланы сценарии для дальнейшей их "отшлифовки". "Посылаю,- писал Б. Я. Лифшиц,- по 1 экз. переданных нам сцен и прошу их отшлифовать – лишив их признаков халтуры, исходящей от неполного знакомства с делом! Вам это тем более легко, что теперь вы ведь работаете в кино (искренна поздравляю Госкино и Роома)". Очевидно, речь шла о фильме А. М. Роома "Евреи на земле", к которому Маяковский сделал надписи (см. т. 11 наст. изд., стр. 425).

Сценарий к десятилетию Октября я возьмусь делать с удовольствием.- В письме от 23 сентября Лифшиц предлагал Маяковскому тему для сценария к десятилетию Октябрьской революции: "В противовес обычным пафосно-торжественным фильмам – дать ленту веселую – добродушного смеха.

Идея моего фильма такова: некоему российскому обывателю подкинут ребенок. Обыватель в ужасе – клянет его (ребенка), желает ему бесконечных болезней – от одной он должен умереть. Но все болезни не берут ребенка – живучий, подлец!

Так рос ребенок, и теперь уже обыватель не может, да и не хочет его смерти. Расшифрую свою аллегорию: обыватель и есть наш обыватель. Ребенок – советская власть. Болезни – Деникин, Врангель, голод, тиф и т. д.

Мне думается, что фильм может получиться интересным. Я говорил об этом с Н. Н. Асеевым – ему моя идея понравилась. Мы пришли к одному выводу – сценарий может написать только Маяковский или тот же Асеев, но при участии Маяковского! Ваше мнение?…" (БММ).

…предлагаем историйку двух обывательских братцев…– Сразу же по приезде в Харьков (11 октября), где тогда помещалось правление ВУФКУ, Маяковский заключил договор на киносценарий "Десять Октябрей", в дальнейшем названный "Октябрюхов и Декабрюхов". В работе над этим сценарием О. М. Брик не участвовал. Договор на сценарий был подписан 11 октября 1926 года. Фильм по сценарию был поставлен на Одесской кинофабрике ВУФКУ, вышел на экраны в 1928 году.

102

БММ.

Публикуется впервые.

Комиссия, рассматривавшая заявление Маяковского, постановила: "Понизить доход до 4968 р.".

103

Опубликовано: "Маяковский".

Езжу как бешеный.- За семь дней с 22 по 29 ноября Маяковский выступил девять раз.

Опасно жить, как говорит писательница Эльза Триоле.– В повести "Земляничка" Эльзы Триоле (написана на русском языке, изд. "Круг", Л. 1926) есть глава "Опасность жизни".

Не знаю пока, поеду ли в Киев…– В Киев Маяковский должен был ехать (и поехал) на следующий день в связи с работой над киносценариями для ВУФКУ.

Осик, смотри за Лефом…- Обращение к О. М. Брику

связано с подготовкой к выпуску первого номера журнала "Новый Леф", ответственным редактором которого был В. В. Маяковский.

104

Публикуется впервые.

…переговоры с издательствами…- По всей вероятности, речь идет о намерении немецкого прогрессивного издательства "Malik Verlag" выпустить сборник Маяковского.

105

Авторизованная копия на чешском языке (БММ).

Публикуется впервые.

Петр Вацлав – владелец чешского издательства (Прага, 1921-1949), в котором вышла в 1925 году поэма Маяковского "150 000 000" в переводе Богумила Матезиуса. По словам В. Петра, перевод книги Маяковского был поручен Юлиусу Фучику, но при аресте последнего перевод наряду с остальным его архивом был уничтожен (эти сведения сообщены директором Пражской Национальной библиотеки д-ром Ярославом Кунцем).

В 1929 году в чешском прогрессивном журнале "Tvorba" (1929, No 4, стр. 230-232) был опубликован отрывок из этой книги: "Чикаго". Переводчики его скрылись под инициалами "А. F." и "J. F.". Чехословацкий литературовед Ян Йиша, основываясь на свидетельстве Густы Фучиковой, убедительно доказывает, что ими были Абрам Фельдман и Юлиус Фучик. (В то время Фучик еще не знал русского языка.) (См. Jan Jisa,?eska poesie dvacatych let a basnici sov?tskeho Ruska, Praha, 1956, str. 293.)

106

Письмо не окончено и не было отправлено. Сохранилось в бумагах поэта, находящихся у адресата.

…думал о машине…– Маяковский собирался купить в Париже автомобиль, но это удалось осуществить только в следующую поездку – полтора года спустя.

Сегодня у меня большой вечер в Париже.– Маяковский выступал в кафе "Вольтер" на вечере, организованном "Союзом советских студентов" во Франции.

…по разным авто-аэроделам.– Ю. Н. Флаксерман в 1927 году работал в ЦАГИ (Центральный аэрогидродинамический институт).

…десятого читаю в Берлине…– 10 мая Общество советско-германского сближения устроило встречу Маяковского с немецкими учеными, писателями, журналистами.

…пока не дают визы…– Польскую визу Маяковский в дальнейшем получил и пробыл в Варшаве с 12 по 21 мая.

Чехи встречали замечательно…– Поэт выступал 26 апреля в Праге в Виноградском народном доме.

О пребывании Маяковского в Берлине, в Варшаве и до этого в Праге см. его очерк "Ездил я так".

107

ЦГАЛИ.

Публикуется впервые.

Первоначальный план поездки по городам Крыма и Кавказа был изменен по совету организатора выступлений Маяковского в 1926-1930 годах П. И. Лавута; поэт начал свои выступления с городов Украины (Харьков, Луганск, Сталино). Маяковский выехал из Москвы 24 июля.

Поделиться с друзьями: