Пиво у толстого дракона
Шрифт:
— Вообще-то, — заметил он, — в Алтумбеле есть обычай: пока бард играет, вся выпивка для него бесплатна.
— Да благословят предки Алтумбель! — взревел Онг. — Я всегда говорил, что это самая цивилизованная нация Фаэруна! Проходите, проходите!
Трактирщик обхватил мужчин своими толстыми руками и потащил в толпу людей.
— Певец, который обычно здесь выступает, отправился в набег с остальными мужчинами — неблагодарный пёс!
— Мы заметили, что мужчин сейчас почти нет в оазисе, — обмолвился Ли. — Разве вы не боитесь оставлять одних женщин и детей?
— Здешние мужчины обладают
— Никакая другая орду [2] или разбойники не посмеют напасть на оазис, не опасаясь возмездия, хотя если бы вы им это сказали, вас бы закололи на месте.
2
Орду — поселение туйганцев, состоящее из многочисленных юрт. — HordeCampaign. (прим. пер.)
— Они не хотят признавать, что боятся? — поинтересовался Тайко.
— Они не хотят признавать, что боятся людей из плоти и крови, — ответил Онг и кивнул в сторону дверного полога. — Местные легенды гласят о том, что могущественный дух обитает в водах оазиса, и туйганцы сделают всё для того, чтобы он остался непотревоженным. У них есть несколько странных табу по этому поводу, но также это означает, что, — он широко развел руки в стороны и громко воскликнул, — это самый безопасный оазис в Бесконечных Пустошах!
Все, кто был в зале, дружными криками выразили согласие. Тайко посмотрел в сторону выхода:
— В оазисе правда что-то обитает?
— Нет, — с тяжёлым вздохом сказал Ли.
— А может…
— Нет! Никаких расследований, никаких вылазок! — Ли потряс головой в знак протеста и уточнил в ответ на невысказанный вопрос Онга. — Тайко превосходно умеет находить неприятности!
Бард уставился на друга.
— А у Ли удивительная способность игнорировать всё сколь-нибудь интересное! — недовольно пояснил он Онгу.
Трактирщик снова обхватил их ручищами и подтащил поближе:
— Любопытные или не очень, верования туйганцев не стоит ставить под сомнения. Для них это всё всерьёз.
Тайко разочарованно взглянул на него:
— Вы сами видели духа?
— С тех пор как я нахожусь среди этого народа, у меня нет сомнений по поводу его существования, — ответил Онг. — И у тебя не будет, если под твоими кудрями есть хоть чуточка разума.
Он хлопнул их обоих по плечам и отступил.
— Полагаю, теперь речь пойдёт о песне? — Онг протянул руку чтобы наполнить кружку Тайко, но кувшин наконец опустел, и он проорал:
— Ибака!
Молодая девушка с кувшином пива в руках — та самая, которой Тайко улыбался, когда они въезжали в оазис, — пробиралась через толпу. Его разочарование улетучилось, когда она встала рядом с ним: «Может, всё не так уж и плохо», — подумал бард. Он подмигнул ей и снова одарил улыбкой.
Какая-то пожилая женщина заметила его заигрывание, в мгновение
ока появилась рядом с Ибакой и выхватила у неё кувшин, прошипев несколько слов, от которых девушка стала красной, словно неудачно загорела на солнце. Ибака исчезла в толпе, а женщина подошла к Онгу, Ли и Тайко. Сунув кувшин трактирщику, она излила свой гнев на Тайко на языке шу с туйганским акцентом:— Держись подальше от Ибаки, фарун! Она помолвлена! — женщина ткнула Тайко в грудь и повторила — Держись от неё подальше!
Бард смотрел ей вслед, пока она уходила. После нескольких мгновений ошарашенного молчания Онг откашлялся:
— Приношу извинения за Чотан. Говорил ли я, что самая веская причина, по которой не нападают на оазис, заключается в том, что все боятся женщин?
— Правда? — Тайко потёр грудь и поморщился. — А может, мужчины уходят в набеги, чтобы отдохнуть от них?
Онг громогласно расхохотался и налил ему пива из кувшина.
— Играй, почтенный бард! Если что-то понадобится — спроси моих женщин. Ну, может, за исключением Чотан, — с ухмылкой добавил он.
Трактирщик покатился дальше в толпу, по пути приветствуя гостей. Ли пристально посмотрел ему вслед.
— Что-то не нравится мне наш хозяин, — вымолвил он.
— Он просто проявляет дружелюбие, Ли, — сказал Тайко с усмешкой. — Тебе тоже стоило бы попытаться.
Поставив кружку на ближайший стол и пристроив основание стриллина к своему плечу, бард снял с лямки смычок и начал водить им по струнам своего инструмента.
— Olare! — произнёс бард, когда люди стали поворачиваться на звук. — Кто заказывал песню?
— … но сердца иль злато! — пел Тайко. — Свою добычу я продам, ведь я, — он поднял свой смычок и взмахнул им в воздухе.
— Король пир-р-а-а-а-атов! — проревела толпа.
Тайко эффектно закончил песню и спрыгнул со стола под бурные аплодисменты и овации. Он усмехнулся Ли, утирая пот с лица:
— Знаешь, мне кажется даже туйганские женщины оценили!
— И они, вероятно, не подозревают кто такие пираты, — прокомментировал Ли. — Пруд снаружи — самый большой водоём, когда-либо виденный большинством из них.
Шу стоял и осторожно потягивал своё пиво. Тайко рассмеялся, затем пристегнул смычок к ремню стриллина и перекинул инструмент за спину. Потянувшись за кружкой, бард обнаружил её пустой:
— Когда это я успел?
— Где-то между «Тэйской оспой» и «Дворф ушёл за кладом», — ответил Ли.
Тайко огляделся. Когда затихла музыка, большинство людей, путешествующих с караваном, пошатываясь стали искать свои спальные мешки, однако женщины продолжали выпивать и играть со своими ножами. Прелестной Ибаки нигде не было видно: возможно, её отправили домой чтобы не нажить неприятностей. Вокруг было множество других приятных девушек; Тайко встретился взглядом с одной из них и поднял кружку. Она тут же оказалась рядом.
— Больше пива, фарун? — не дождавшись ответа, девушка наполнила кружку. — Я Чака.