Планета под следствием
Шрифт:
— Почему?
— Здесь ненадежно, сэр. Вы же видели ледники. Здесь земля всегда двигается; на ночь вас вроде как укачивает — иногда слабее, иногда сильнее. Потом тут медведи. Они все больше рыбой питаются, но, ежели им придет в голову разнообразить меню, не побрезгуют ничем, включая и человечину...
Из вертолета выбрался Брэддок, судя по всему, действие таблеток прошло, и его снова подташнивало. С видимым усилием он постарался снова вступить в обязанности помощника.
— Вы предлагаете использовать это место в качестве нашей штаб-квартиры?
Пилот поскреб в затылке, надвинул фуражку на лоб.
— Ну что ж, это место
— Благодарю вас, капитан Грин, — ответил Мэттью. — В таком случае нам незачем терять время: нужно добраться до Сьерра-Падре, пока не стемнело. Поднимайтесь на борт; продолжим наш полет.
Брэддок едва не застонал от отчаяния; Мэттью одарил его осуждающим взглядом. Он-то полагал, что его главный помощник сделан из более прочного материала.
— Что ж, сэр, — сказал Джонни Грин, — должен, вам признаться, что из-за этого у меня будут проблемы в штабе. Я должен был выполнить еще одно задание, как только вернусь.
— Смею вам напомнить, что в настоящее время вашим заданием являюсь я, капитан: мои дела являются наивысшим приоритетом.
— Так точно, сэр! В таком случае отправляемся немедленно: сначала заброшу вас в Сьерра-Падре, а потом отправлюсь назад.
— Я полагал, что вы останетесь при мне и будете работать с нами, пока мы не окончим эту важнейшую исследовательскую миссию.
— Я получил приказ доставить вас сюда, сэр, и вернуться на север для выполнения следующего задания. Однако ж вот что я вам скажу: это задание не займет много времени. Вы пока могли бы расположиться в Сьерра-Падре, проехаться на снегоходе, поговорить с разными людьми, а через несколько дней я вернусь и заберу вас.
— Я бы предпочел получить более точную информацию, капитан.
— Да, сэр, я тоже. Но сейчас все еще слишком неопределенно. У вас с собой есть портативное устройство связи, не так ли?
— Оно есть у Брэддока. Разумеется.
— Тогда если к тому времени, как вы будете готовы отправиться в какое-нибудь другое поселение, вы просто свяжетесь с космобазой, меня или кого другого тут же отправят к вам.
— В случае необходимости я готов смириться с этими вопиющими неудобствами, капитан Грин. Однако вашей и только вашей обязанностью является доставить меня в следующий пункт назначения в течение трех дней. Если ваше отсутствие будет создавать мне слишком большие неудобства, единственным летным транспортом, которым вы сможете управлять, станут бумажные самолетики. Полагаю, я достаточно ясно выразился?
— О да, сэр, я знаю, как глупо было бы с моей стороны перечить такому важному человеку, как вы, сэр, — ответил Грин, однако в его голосе явно недоставало почтения и смирения.
— Подождите минутку, — внезапно подал голос Брэддок. — Грин? Как ваше имя?
— Джонни,
дорогуша. А твое? — Грин одарил Брэддока издевательским и до крайности нахальным взглядом.— Сэр, — Брэддок повернулся к Мэттью, — не тот ли это капитан Джон Грин, который был пилотом у доктора Фиске, когда тот попал в катастрофу в зоне вулканической активности?
Мэттью ощутил огромное облегчение. Все-таки он был прав, взяв с собой именно Брэддока. Мальчик может скулить и жаловаться, его может тошнить, но умственные способности его от этого не страдают. Мэттью и сам вспомнил бы это имя, если бы не был так занят сбором новых данных.
Однако прежде чем он успел сформулировать вопрос, капитан заговорил снова:
— Так точно, сэр, это я, и, сказать по правде, доктор Фиске вроде как одолжил меня вам из любезности. Обычно я работаю только на него.
Мэттью улыбнулся:
— Ну что ж, капитан Грин, я прошу вас поблагодарить моего старинного друга Виттэйкера за его любезность и сообщить ему, что я хотел бы воспользоваться ею на несколько более длительный срок, дабы вы помогли мне в моем расследовании. Если вы, со своей стороны, будете так любезны, что доставите нас в Сьерра-Падре, мы, по крайней мере, сможем с пользой распорядиться своим временем, дабы продвинуться в расследовании. Однако же вы должны вернуться непременно!
Грин отдал ему честь.
Тишь проснулась и, перед тем как снова двинуться по следу лошадей и кота из Килкула, убила и съела полевку. Она давно покинула свою территорию и находилась теперь среди диких зверей, которые могли убить и съесть ее так же легко, как она убила и съела мышь, и все-таки чем дальше она продвигалась вперед, тем лучше себя чувствовала. Даже грязь и снег под ее лапами словно бы наполняли ее силой, делали ее шаг легче, а бег — быстрее.
Вскоре после того, как Тишь снова отправилась в путь, она наткнулась на место, где явно останавливались на привал люди: остывший пепел костра, утоптанный снег, разбросанные по земле травинки — остатки лошадиной трапезы, несколько маленьких косточек — остатки кошачьей... Тишь осторожно и опасливо принюхалась, но тут же успокоилась: это были кости кролика, а не кошки. Она обнюхала метку, оставленную котом-охотником, и снова побежала вперед.
На ходу она думала о Сатоке, о своем уничтоженном народе и о девушке; однако же нужно было быть осторожной и не погружаться в воспоминания и раздумья слишком глубоко. Один раз она едва успела заметить, что из кустов за ней следит волк. По счастью, в отличие от кошек, волки не умеют лазать по деревьям. В ту ночь ей пришлось спать на дереве, а утром она снова отправилась в дорогу.
На следующую ночь, выслеживая белку, она успела прыгнуть высоко в воздух как раз вовремя, чтобы уловить запах лисицы, прятавшейся всего в нескольких шагах от нее. Тишь отвлеклась, и белка бросилась в свое убежище среди древесных корней;
Тишь метнулась за ней, буквально повиснув на хвосте у маленького зверька, и вовремя: как раз в этот момент у норки появилась лиса.
Тишь забилась в нору, тяжело дыша и не обращая внимания на белку, прятавшуюся тут же. Ей хотелось выть. Ей было так трудно, она была так далеко от дома, вокруг было столько тех, кто хотел съесть ее, а она была совсем одна... Кроме того, у Тиши было ощущение, что скоро у нее снова начнется течка.
— Я совсем одна, — крикнула она. И что-то ответило ей: