Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Близко?» — спросил Хортон.

«Близко. Где-то рядом с вами».

«Здесь ничего нет, — возразил Хортон. — Поселение заброшено. Мы за весь день ничего не увидели.»

«Если оно прячется, вы и не должны были его увидеть. Вам нужно оставаться настороже».

«Может быть, пруд, — предположил Хортон. — В пруду может что-то жить. Плотоядец, по-видимому, так и считает. Он считает, что оно поедает мясо, которое он бросает в пруд.»

«Может быть, — согласился Корабль. — Мы, кажется, припоминаем, что Плотоядец говорил, будто пруд не из настоящей воды, а больше похож на суп. Вы не подходили близко к нему?»

«Он

воняет, — ответил Хортон. — Близко не подойдешь.»

«Мы не можем точно указать местонахождение этого разума, — сказал Корабль, — не считая того, что он находится где-то в ваших местах. Может быть, прячется. Не слишком далеко. Не рискуйте. Вы взяли оружие?»

«Конечно, взяли», — подтвердил Никодимус.

«Это хорошо, — сказал Корабль. — Будьте настороже».

«Хорошо, — согласился Хортон. — Спокойной ночи, Корабль».

«Еще нет, — не согласился Корабль. — Есть еще одно. Когда вы читали книгу, мы пытались следовать за вами, но разобрали не все из того, что вы прочли. Этот Шекспир — друг Плотоядца, а не древний драматург — что о нем скажете?»

«Он человек, — ответил Хортон. — В этом не может быть никакого сомнения. По крайней мере, череп у него человеческий и почерк его похож на подлинный человеческий почерк. Но в нем сидело безумие. Может быть, его породила болезнь — опухоль мозга, более, чем вероятно. Он писал о „замедлителе“, ингибиторе рака, я полагаю; но по его словам, ингибитор кончался, и он знал, что когда он выйдет совсем, он умрет в страшных болях. Поэтому он и обманул Плотоядца, заставив, того убить его и смеясь над ним в то же время».

«Смеясь?»

«Он все время смеялся над Плотоядцем. И давал ему понять, что он смеется над ним. Плотоядец часто говорил об этом. Это глубоко его задевает и давит на его мысли. Я сначала подумал, что у этого Шекспира был комплекс превосходства, требующий, чтоб он каким-то образом, не подвергая себя опасности, в то же время непрерывно подкармливал свое „эго“. Один из способов это делать — начать потихоньку смеяться над другими, вынашивая выдумку о надуманном и иллюзорном превосходстве. Это, говорю, я подумал сначала. Теперь я думаю, что этот человек был безумен. Он подозревал Плотоядца. Он думал, что Плотоядец собирается его убить. Был убежден, что Плотоядец в конце концов прикончит его…»

«А Плотоядец? Что вы думаете?»

«С ним все в порядке, — сказал Хортон. — В нем большого вреда нет».

«Никодимус, а ты что думаешь?»

«Я согласен с Картером. Он не представляет для нас угрозы. Я вам собирался сказать — мы нашли залежи изумрудов».

«Мы знаем, — сказал Корабль. — Это взято на заметку. Хотя мы и подозреваем, что из этого ничего не выйдет. Изумрудные залежи нас теперь не касаются. Хотя, раз уж так вышло, может быть и не повредит набрать их ведерко. Неизвестно. Может они где-то, когда-то и пригодятся».

«Мы это сделаем», — пообещал Никодимус.

«А теперь, — сказал Корабль, — спокойной ночи, Картер Хортон. Никодимус, а ты присматривай хорошенько, пока он спит».

«Я так и собирался», — согласился Никодимус.

«Спокойной ночи, Корабль», — сказал Хортон.

15

Никодимус, встряхнул Хортона, разбудил его.

— У нас посетитель.

Хортон выпростался из спального мешка. Ему пришлось протереть заспанные глаза, чтобы поверить тому, что он видит.

В шаге-другом от него, рядом с костром стояла женщина. На ней были желтые шорты и белые сапожки, достигавшие середины икр. Больше не было ничего. На одной из обнаженных грудей была вытатуирована роза глубокого красного цвета. Росту она была высокого и вид имела гибкий и стройный. Талию ее стягивал ремень, на коем держался странноватого вида пистолет. На одном плече висел рюкзак.

— Она пришла снизу по тропе, — сказал Никодимус.

Солнце еще не взошло, но уже различался первый свет зари. Утро стояло мягкое, влажное и какое-то тонкое.

— Вы пришли по тропе, — промямлил Хортон, все еще не совсем проснувшийся. — Это значит, вы пришли через тоннель?

Она захлопала руками от удовольствия.

— Как чудесно, — произнесла она.

— Вы так хорошо говорите на старом языке. Как приятно найти вас двоих. Я изучала вашу речь, но до сих пор у меня не было шанса попрактиковаться. Я подозреваю теперь, что произношение, которому нас учили, отчасти было утрачено за эти годы. Я была поражена, а также и обрадована, когда робот заговорил на нем, но я и надеяться не могла, что найду других…

— Странно получается, что она говорит, — сказал Никодимус.

— Плотоядец говорит так же, а он узнал язык Шекспира…

— Шекспир, — произнесла женщина.

— Шекспир ведь был древним…

Никодимус ткнул большим пальцем в череп.

— Можете любить и жаловать, — сказал он. — Шекспир, или то что от него осталось.

Та посмотрела в направлении, указанном его большим пальцем. И снова захлопала в ладоши.

— Как очаровательно по-варварски.

— Да, не так ли? — согласился Хортон.

Лицо у нее было тонкое до костистости, но с печалью аристократизма. Серебристые волосы зачесаны назад и собраны в небольшой узел на затылке. Это еще более подчеркивало костистость лица. Глаза ее были пронзительно-голубого цвета, а губы тонкие, бесцветные и без следа улыбки. Хортон обнаружил, что размышляет — возможна ли у нее вообще улыбка.

— Вы путешествуете в странной компании, — обратилась она к Хортону. Хортон оглянулся. Из дверей показался Плотоядец. Он выглядел, как неприбранная постель. Он потянулся, высоко воздев руки над головой. Он зевнул, и клыки его заблестели во всей их красе.

— Я приготовлю завтрак, — сказал Никодимус.

— Вы голодны, мадам?

— Зверски, — ответила она.

— У нас есть мясо, — сообщил Плотоядец, — хотя и не свежеубитое. Я спешу приветствовать вас в нашем маленьком лагере. Я Плотоядец.

— Но ведь плотоядец — это название, — возразила та.

— Это определение, а не имя.

— Он плотоядец и тем гордится, — сказал Хортон.

— Так он себя называет.

— Шекспир так меня назвал, — сказал Плотоядец. — Я ношу иное имя, но это не важно.

— Меня зовут Элейна, — представилась она, — и я рада встрече с вами.

— Меня зовут Хортон, — сказал Хортон.

— Картер Хортон. Вы можете называть меня любым из этих имен, или обоими сразу.

Он выкарабкался из спального мешка и встал на ноги.

— Плотоядец сказал «мясо», — произнесла Элейна. — Не говорил ли он о живой плоти?

— Именно это он и имел в виду, — подтвердил Хортон.

Плотоядец постучал себе в грудь.

— Мясо — это хорошо, — заявил он. — Оно дает кровь и кость. Наливает мускулы.

Поделиться с друзьями: