Плененная горцем
Шрифт:
— Милорд.
Амелия ждала, пока он обернется, чтобы, как положено, поприветствовать его реверансом.
Когда он наконец сделал это, она склонила голову, но ее, как молния, пронзила мысль, что она его знает… Изумление взяло верх над желанием поздороваться с ним посредством привычного реверанса. Амелия вскинула на него глаза.
— Это ты?!
«Неужели меня обманывают собственные глаза?» — спрашивала она себя.
Нет, этого не могло быть.
Это был Дункан, Мясник Нагорий.
Или его брат-близнец…
Ее тело содрогнулось, как будто ее ударили в живот. Она затаила дыхание, борясь с потрясением и по-прежнему
По-прежнему держа руки за спиной, Дункан — или граф — неспешными и оттого особенно зловещими шагами направился к ней, укоризненно качая головой:
— Ай-ай-ай, леди Амелия! Как грустно, что Фергус все же оказался прав. «Слово англичанина ничего не стоит», — любит повторять он. Мне следовало его послушать.
У Амелии кружилась голова, но она все еще не могла поверить в то, что перед ней не близнец Дункана. Она обернулась к двери, но он уже был рядом и прижал ладони к сверкающим дубовым доскам, прежде чем она успела дотянуться до ручки. Он стоял у нее за спиной, опираясь на дверь руками по обе стороны от ее головы, а она тщетно трясла ручку, пытаясь вырваться из западни.
Она звала слуг, но никто не пришел ей на помощь. С таким же успехом она могла взывать, склонившись над бездной. Когда она наконец признала свое поражение и наклонила голову, отказываясь от дальнейшей борьбы, Дункан пощекотал губами ее ухо, как делал уже много раз. И в этот момент девушка поняла, что перед ней действительно тот самый человек, которого она так отчаянно желала. Ей все же не удалось от него убежать.
— Но иного я от тебя и не ожидал, девушка. Ты всегда была бойцом.
Она ощутила прикосновение его тела к своей спине. Если бы не воспоминания о совсем недавно испытанных ею ощущениях и желаниях, ей удалось бы сохранить голову на плечах. Но это было невозможно.
— Я в это не верю, — прошептала она, закрывая глаза. — Как это возможно?
Ей казалось, что она вновь перенеслась на поле в утро своего похищения, когда еще не знала, с каким человеком ей приходится иметь дело, но уже понимала, что бежать не удастся. И она понятия не имела, как он поступит с ней сейчас, когда она все-таки от него сбежала.
Дункан заставил девушку отстраниться от двери, после чего обошел ее и заслонил выход своим крупным мускулистым телом.
— Я знал, что ты придешь именно сюда, и поэтому, покинув место ночевки, понесся во весь опор. Тебе понравились завтрак и ванна? Достаточно ли модное платье для твоего утонченного вкуса?
В его глазах сверкало что-то дьявольское, а в голосе звенел металл, уязвивший ее в самое сердце.
— Ты и в самом деле граф? Это не шутка?
Внезапно в душе Амелии вспыхнуло жгучее негодование. Как могла она быть столь слепа? После всех этих рассуждений о том, что ей необходимо научиться полагаться только на свое собственное суждение и научиться разбираться, кем люди рядом являются на самом деле… Как мог он говорить ей все эти правильные слова, одновременно представляясь двумя совершенно разными людьми, преднамеренно вводя в заблуждение всех вокруг и манипулируя теми, кто попадал в сферу его влияния? Ктоэтот человек в душе? У нее не было ответа на этот вопрос.
— Я — великий лорд Монкрифф, — произнес ее собеседник, широко разводя руками и демонстрируя этим жестом богатство кружев на своих манжетах. Он опустил руки, и на его пальце в проникшем в окно солнечном луче сверкнул драгоценный камень темно-синего цвета. — Но я также и Мясник.
— Ты мне лгал!
Все,
что произошло между ними, — близость и нежность, которую она ощущала в его объятиях, зарождающееся доверие к нему — исчезло. Еще никогда она не чувствовала себя так глупо. Взмахнув рукой, она указала на его модную одежду.— Что это все означает? Мне трудно поверить, что ты провел пять дней в обществе моего отца, ведя переговоры о свободе для шотландцев, заставив его поверить в твое стремление к миру. А в то же самое время ты носился по просторам Шотландии, убивая английских солдат. — Она оглядела комнату, задержавшись взглядом на украшающих стены полотнах. — Кому еще об этом известно? Вне всякого сомнения, тебе удалось надуть моего отца так же, как и меня. Кого ты провел, кроме меня? Знает ли о твоих темных делах твоя экономка? А лакей, который только что привел меня вот к этой самой двери? Неужели все они — составляющие огромного и бездонного заговора под названием «государственная измена»?
Она подумала о Ричарде, который ночевал в Монкриффе, наслаждаясь едой и виски графа и его так называемым гостеприимством. Провожая Амелию в комнату для гостей, Лэйн рассказал ей о том, что Ричард взял людей графа и поскакал на розыски ненавистного Мясника. Скорее всего, его заманили в бесплодные поиски, потом заведут его на острова Оркни или в какое-то другое, в равной степени удаленное место.
И было ли хоть что-тоиз всего, что Дункан рассказал ей о Ричарде, правдой? Она уже не знала, чему верить.
— Слуги ничего не знают, — ответил ей Дункан. — Во всем замке в эту тайну посвящены только мой брат и его жена.
— Твой брат, который был так добр ко мне и распорядился, чтобы мне принесли завтрак и организовали купание в ванне… Он тоже мошенник?
Дункан нахмурился.
— Он хороший человек и честный шотландец.
Амелия снова сделала шаг к двери.
— Ты безумен. Вы оба безумны — твой брат и ты.
Дункан схватил ее за руку. Сильные пальцы воина стальным кольцом стиснули ее запястье.
— На твоем месте я бы от этого воздержался.
Она не стала даже пытаться высвободить руку.
— Почему же? Неужели ты боишься, что я могу свободно выйти за эти стены и поведать миру о том, кто ты такой на самом деле?
Это была явная, ничем не прикрытая угроза. Амелия даже не удосужилась подобрать слова помягче.
Он сощурился и опустил голову, чтобы произнести ей на ухо:
— В настоящий момент, девушка, я не боюсь ничего, потому что за этой дверью стоит Ангус, которому с самого начала не терпится перерезать тебе горло. Будет благоразумнее не давать ему дополнительного повода для реализации своего желания.
Глава пятнадцатая
Амелия высвободила руку и тщательно поправила рукав платья.
— Я тебя презираю.
— Твое право думать обо мне все, что тебе заблагорассудится, но прежде я предлагаю выслушать меня.
Она отошла от него, направляясь к окну.
— Выслушать тебя? Что ты можешь мне сказать? Какие тут могут быть объяснения? Ты обманщик! Неделю назад ты был одетым в килт дикарем. Самый заклятый враг Англии размахивал секирой над моей постелью. Сегодня утром ты джентльмен, облаченный в шелк и кружева. Ты вел переговоры с моим отцом, английским герцогом, который был о тебе самого высокого мнения и расхваливал тебя перед королем. — Она резко развернулась и вызывающе посмотрела ему в глаза. — Я никогда тебе этого не прощу! Ты меня одурачил. Когда я вспоминаю последние несколько ночей… как ты меня соблазнял…