Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Так что я вынужден перекинуться с ней парой фраз, но даже когда возвращается Майк, она не уходит. Она продолжает невинные, на первый взгляд, жесты, нежно касаясь моей руки, что по какой-то причине раздражает меня сегодня. Я рассеянно оглядываю комнату, и замечаю те яркие, горящие пламенем зеленые глаза, которые заставляют мою промежность напрягаться каждый раз, когда я их вижу.

Я знаю, что Арабелла по-прежнему говорит со мной, но я не могу больше ее слушать. Все внимание рассеивается, поскольку я не свожу глаз с Лилли. Она выглядит сногсшибательно. На ней черное платье в пол, плотно облегающее, что выгодно подчеркивает ее удивительную фигуру. Верх платья — это черный

лиф, а низ из прозрачной ткани, поэтому, несмотря на то, что теоретически оно длиной в пол, можно рассмотреть каждый изгиб ее длинных ног, словно на ней только нижнее белье. Ее полная грудь притягивает внимание, но ни в коем случае не выглядит вульгарно. На ней черные туфли на каблуках, в которых ее ноги выглядят потрясающе. Ее рыжие волосы аккуратно заколоты, но несколько завитков свободно обрамляют лицо. Каждый в комнате смотрит на нее, и я не виню их. Прикосновение к моей руке выводит меня из состояния транса.

— Тео. Ты слушаешь меня? — спрашивает Арабелла с раздражением. Ее взгляд устремляется в сторону Лилли.

— Прости. Что?

— Я говорила, что ты должен прийти к папе на званый ужин на следующей неделе. Уверена, он будет рад видеть тебя.

Вот дерьмо.

— Я бы с удовольствием, очень занят в ближайшие несколько недель, — отмахиваюсь я от нее.

— Ладно, у тебя ведь все еще есть мой номер, верно?

Я снова бросаю взгляд в сторону бара, где Лилли сейчас стоит ко мне спиной, прежде я не заметил мужчину рядом с ней, но сейчас обращаю на него внимание из-за его руки вокруг ее талии. Нелогичное чувство собственности выступает на первый план.

— Эм, да, — с легкостью вру я ей. — Извини, если ты позволишь. — Я поднимаюсь и оставляю ее.

Я обещал себе, что не сделаю никаких действий в отношении Лилли здесь. Наши странные отношения не совсем то, что я бы хотел выносить на общественность, не такими, какие они сейчас. Если это просочится в прессу, то меня выставят миллионером-плейбоем, а ее — обычной шлюхой. Лилли будет обходить меня за километр, поэтому я не хочу, чтобы о ней писали именно так. Если меня заметят с ней, то все быстро поймут, что я не могу контролировать или скрыть притяжение к ней. Однако в данный момент все это идет к чертям собачьим, потому что другой мужчина обвил рукой ее талию, но хоть я и не имею никакого права... это злит меня.

— Мисс Паркер. Могу я купить тебе выпить?

Она оборачивается, слегка вздрогнув от моего появления. Ее улыбка ослепительна.

— Тео. Ты выглядишь очень... элегантно. — Комментарий невинный, но взгляд, которым она пробегает по моему телу, определенно таковым не является. Я улыбаюсь, зная, что она из тех женщин, которые оценят смокинг. Она наклоняется вперед, кладет руки на мои плечи и оставляет воздушные поцелуи на моих щеках. — Этот смокинг вынуждает меня хотеть сотворить ужасные вещи с тобой. — Она шепчет мне в ухо так тихо, что я с трудом ее слышу. Я же говорил.

Я улыбаюсь.

— Ну а ты выглядишь... у меня нет слов.

Она озорно улыбается.

— Спасибо. Молли подкупила меня, что я могу оставить себе платье, если надену его сюда... хотя платье было выбором дизайнера...— вздыхает она. — Вот почему я наполовину голая... но кто бы отказался надеть «Валентино»?!

Я киваю. Я понятия не имею, что это значит, наверное, какая-то девчачья ерунда.

— Ты выглядишь потрясающе, — ободряюще улыбаюсь я ей.

Я замечаю мужчину, стоящего возле нее, в то же время, что и она. Он высокий, но не выше меня. Его темные вьющиеся волосы торчат копной кудрей, придавая его лицу мальчишеского выражения. Он красив, за исключением большого носа, который

занимает почти все лицо. Его массивная челюсть плотно сжата и напряжена, в то время как он составляет мнение обо мне.

— О, Тео, это мой очень хороший друг Донни, он приехал вместе с моим братом Гарри прошлой ночью.

Я пожимаю его руку.

— А ты Теодор Эллис.

Я не упускаю неприязни, с которой он произносит мое имя, но я спускаю это на тормозах, потому что, очевидно, это имеет отношение к моей близости с Лилли. Ему это не нравится.

— Да, — криво усмехаюсь я ему, выбивая парня из колеи.

— Откуда вы знаете друг друга? — с напускной вежливостью интересуется он.

— Мой босс — адвокат Тео. Я разбираюсь с множеством его контрактов, — отвечает Лилли. — Кроме всего прочего, мы также стали друзьями, — подмигивает она мне, загадочно улыбаясь.

— Понятно. Ну... — начинает он.

— Лиллс, вот ты где. — К ней приближается еще один парень с широкой улыбкой и знакомыми зелеными глазами.

— Мы ждем напитки, — закатывает она глаза, глядя на него.

— Тео... — она поворачивается ко мне. — Это мой надоедливый братец Гарри. — Он широко улыбается и мгновенно становится привлекательным.

— Привет, Тео. Приятно познакомиться. Много слышал о тебе, — улыбается он.

Лилли дает ему легкий подзатыльник.

— Эй, за что? Я лишь имел в виду твою рвоту в ситуации с машиной.

Она замахивается, чтобы вновь дать ему оплеуху, но в этот раз он уворачивается.

— Ха, промазала, — смеется он.

— Да, но я знаю, где ты спишь, засранец, — самодовольно улыбается она.

Они, безусловно, близки.

— Почему тебе вырвало в его машине? — хмуро спрашивает Донни с очень недовольным видом.

Лилли стонет.

— Спасибо, Гарри, — бросает она грозный взгляд на него. — Я была слишком пьяна, — говорит Лилли, качая головой, явно от неловкости положения.

— Проведена чистка салона, так что все отлично.

Я пытаюсь как-то улучшить ее состояние. По какой-то причине, мне ненавистна мысль, что ей неловко.

— Что это была за машина? — спрашивает Гарри.

— «Астон Мартин», — отвечает Лилли раньше меня. Обе брови Гарри взлетают вверх. — Знаю, знаю, — ворчит она.

— О, дерьмо... — Гарри смотрит на меня. — Честный поступок, мужик. Если бы ее вырвало в моем «Астоне», я бы высадил ее у обочины.

После соответствующих выражений Гарри наступает неловкая тишина, из которой можно заключить, что у нас есть какого-то рода отношения. Он, несомненно, знает о нас с Лилли больше, чем я думал.

— Как бы то ни было, Гарри... Уверена, есть еще кто-то, кого ты можешь изводить... — смотрит она на него в упор.

— Да, здесь есть дамы, которые выглядят одинокими. Пойдем исправлять это, мы просто обязаны, Дон, — Гарри слегка хлопает Донни по плечу.

— Я жду напитки, — раздраженно отвечает Донни, пристально глядя на меня.

— Мы с Тео справимся сами. Идите... веселитесь, — смеется Лилли, глядя на надутое лицо своего брата.

Донни неохотно отходит, он оглядывается на нас, прежде чем смешаться с толпой.

— Кажется, у тебя здесь появился поклонник, — говорю я, когда они отходят.

— Ну, у меня много поклонников, — улыбается она мне. — Донни словно мой защитник. Я знаю его много лет. Он в некотором роде пытался добиться чего-то большего, но, благо, мы оба знаем, что я не могу строить отношений, — почти с грустью произносит она. — И все же он мне как брат и лучший друг Гарри.

— Значит, он «подбивал клинья» к тебе, да? Хотя, не сказал бы, что он относится к твоему типу парней, — ухмыляюсь я.

Поделиться с друзьями: