Пленительная страсть
Шрифт:
Но Сирена не могла забыть того изумления, которое мелькнуло в глазах мужа, когда он впервые увидел малыша. Как он был поражен, что младенец светловолос! Этот чертов голландец был уверен, что ребенок должен был родиться не от него, а от Цезаря. Он ожидал увидеть темноволосого, смуглого мальчика и как же удивился, обнаружив, что ребенок похож на него самого! О, эти мужчины! Все они мерзавцы! Если бы он только мог знать, как оскорбило ее это его дурацкое изумление! Они, мужчины, все без исключения, — подлецы и подонки! Наверняка самодовольный Риган полагал, что умело скрыл свои чувства и что она будто бы даже не догадывается о его мыслях по поводу ребенка.
Ван дер Рис совсем уже приблизился к Сирене и
— Послушай-ка, менеер, уж тебе-то, кажется, хорошо известно, как ловко я умею орудовать клинком. Но если ты забыл, то я могу тебе напомнить об этом. Если ты сделаешь еще шаг, приближаясь ко мне, то можешь быть уверен, что немедленно присоединишься к Альваресу. Не искушай судьбу, голландец, не советую!
Риган громко расхохотался, и этот раскатистый смех резанул слух Сирены.
— Ты не позволяешь мне взглянуть на свою плоть и кровь?! Ты грозишься убить меня за то, что я хочу увидеть собственное дитя? Да ты никак с ума сошла?! — он произнес это резким голосом, и в сказанном прозвучала ирония.
— Ребенок мой, и он отправится со мной в Испанию! — воскликнула она.
— Твой ребенок! Надеюсь, ты не намереваешься заставить меня верить в непорочное зачатие? По прихоти природы малыш оказался моим, но он с таким же успехом мог быть и от Цезаря.
— Ублюдок! Сын проститутки! Свинья! Животное! — громко закричала Сирена. — Только попробуй сделать хотя бы шаг в мою сторону — и я убью тебя! Ну, смелее! Давай! — ее глаза гневно пылали.
— Согласен. Но только не раньше, чем я взгляну на своего сына, — спокойно произнес Риган и все-таки шагнул к ней.
И в этот миг шпага в ее руке взметнулась в воздух с такой скоростью, что ван дер Рис поспешно отпрянул назад.
Глядя в ее холодные, мрачные глаза, он произнес:
— Хватит глупостей! Фрау Хольц, принесите мне ребенка сюда, если уж его мать желает, чтобы я не сходил с места.
— Нет! — властно произнесла Сирена, и одно это слово пригвоздило старую женщину к полу, заставив ее остановиться на полпути. — Помните, о чем мы говорили на борту корабля, фрау Хольц? Вы держите на руках моего ребенка, и я велю вам отнести его в детскую. А сама я сейчас же последую за вами, чтобы накормить малыша.
— А я велю вам, фрау Хольц, немедленно принести ребенка ко мне. Вам хорошо известно, каким я бываю в гневе, поэтому не советую испытывать мое терпение! — резко сказал Риган.
Фрау Хольц взглянула в сверкающие глаза женщины, стоящей слева, и в насмешливые глаза мужчины, находящегося справа от нее, затем посмотрела на ребенка, которого держала на руках, и решительно расправила плечи. Кто такой менеер ван дер Рис, чтобы приказывать ей отдать ему ребенка?! Он уже не платит ей жалованье. Если вдуматься, то она уже несколько месяцев вообще не получает никакого жалованья. Ну ладно, если бы он хотя бы попросил по-человечески, а не требовал! Она высоко подняла голову и, залившись румянцем, отчетливо произнесла:
— Нет, ребенок принадлежит матери.
— Итак, она и вас околдовала, фрау Хольц, — грустно сказал Риган. — Неужели я прошу слишком много? Отец хочет взглянуть на своего ребенка. Что в этом противоестественного? Почему мне отказывают в этом?
— Представь себе, что ты просишь слишком многого! — воскликнула Сирена. — Сначала ты был убежден, что отец моего сына — испанец, а потом вдруг решаешь, что ребенок твой! А если я скажу, что новорожденный малыш от капитана Дикстры? Что ты тогда скажешь на это? Говори, Риган! Почему ты молчишь?
Ван дер Рис, не отрываясь, смотрел в ее переполненные злобой глаза, и ему хотелось грубо схватить ее за волосы и тащить к себе в берлогу, как первобытному пещерному человеку. У него аж все перевернулось
внутри, когда Сирена, выдержав его пристальный взгляд, насмешливо скривила губы.А фрау Хольц тем временем оставила эту странную парочку сверлить друг друга взглядами и направилась с ребенком в детскую.
Риган был в растерянности. Неужели эта женщина, его законная жена, опять настоит на своем? Неужели ему придется уступить ей, отказавшись от сына? Нет, ни за что! На этот раз ей не придется торжествовать победу над ним. Он не позволит, чтобы его отлучили от сына! Ему уже однажды приходилось терять ребенка, и он знает, что это такое! Лишаться второго сына Риган не намерен. Ради малыша он пойдет на все и, если понадобится, не побоится и смерти, которой Сирена вздумала пугать его. Не сейчас, так потом, но ей придется покориться мужу. Сына он не отдаст ни в коем случае, и пусть она даже не надеется на это! Он не какой-нибудь желторотый мальчишка, чтобы позволить женщине одержать над ним верх.
И прежде чем Риган подумал, что лучше сказать, следующие слова сами слетели с его губ:
— Если ты думаешь, что я забыл твое любезничанье с Цезарем и ваши чересчур продолжительные обеды в его доме, то ошибаешься, дорогая моя! Я помню, с каким блеском в глазах ты возвращалась от него. Весь остров сплетничал о твоей связи с этим проклятым испанцем! И если все не так, если я не прав, то чем ты мне это докажешь? Скажи, положа руку на сердце, что ты не была близка с ним, — и я поверю тебе, твоим словам. Давай же, говори! Я хочу услышать правду от тебя самой. Ну, спала ты с ним или нет? Почему же ты молчишь, Сирена? — проговорил он чуть ли не нараспев.
Она мысленно проклинала себя за то, что позволила, что допустила такую ситуацию, когда ей пришлось оказаться в положении оправдывающейся. Но нет, она не могла лгать. Она не станет лгать. Она никогда не опустится до лжи. Однако и правду сказать Сирена тоже не могла. Щеки ее вспыхнули, когда она подняла на Ригана свои ярко-зеленые глаза. Взгляд их был мрачен. Как объяснить, что она имела близость с Цезарем только под воздействием наркотика, которым тот напоил ее, что это было против ее воли? Разве он поверит, что она, находясь в объятиях испанца, видела перед своими глазами его, Ригана?! Вряд ли...
Ван дер Рис с нетерпением ждал ответа и в то же время очень боялся услышать его. Голубые глаза голландца смотрели на женщину с затаенной надеждой и умоляли ее отрицать, все отрицать, решительно отметая всякие грязные слухи, подозрения и обвинения.
Сирена продолжала молчать. По ее сверкающим глазам трудно было понять, что за чувства испытывала она в данный момент. В чем заключалась истинная причина ее молчания? В простом упрямстве? В нежелании сказать правду? А какова она, эта правда? Почему Сирена не желает ее? По ее лицу ничего нельзя было прочесть: оно оставалось бесстрастным и неподвижным, как у каменного изваяния.
Сердце Ригана тоскливо заныло, как будто его зажали в железные тиски. На что он надеялся? Почему он считал, что она непременно станет отрицать его голословное обвинение? Все очень просто: он хотел таким образом легко избавиться от своей ревности и от давних, истерзавших его душу сомнений. Он надеялся убедиться в ее верности, а значит, и любви. Все дело в том, что эта женщина ему далеко не безразлична. Но почему, почему она так волнует его кровь? Что в ней такого, в этой сумасшедшей? Вот она стоит перед ним со шпагой в руке и угрожает ему! За что? За то, что он желает взглянуть на своего собственного ребенка?! Чертовщина какая-то! В каком кошмарном сне может присниться подобное? Но нет, как бы там ни было, этот ребенок — его родной сын, и поэтому он останется с отцом. И она тоже... Она его жена и будет принадлежать своему мужу... в свое время. Еще не родилась та женщина, которая устояла бы перед ним!