Пленница заснеженного замка
Шрифт:
Наверное, Гринлаудам за время их работы в Крамфорде приходилось слушать разную игру – от тыканья одним пальцем по клавишам до виртуозной игры настоящих музыкантов вроде моей подруги Сабрины «покамест Клэптон». Смею надеяться, что всё же не разочаровала их, сыграв небольшую пьесу Гальвано Лучиани. Это истинная правда, что даже самый посредственный музыкант в экстренной ситуации может вспомнить любое произведение, которое он когда-то неплохо умел играть.
Исполняя незатейливую пьеску, я думала не о том, что до меня этих клавиш касались пальцы тысячи туристов, но о том, что на этом самом клавесине, возможно, играли леди из семьи Бойдов, и чувствовала себя персонажем старинных баллад об оборотнях и вампирах.
На удивление, моё исполнение сорвало
– Благодарю вас, миссис Хеммерсмит. Это было феерично! – Сияющий Гринлауд подал мне руку.
Я одарила его непонимающим взглядом. И лишь потом, спустившись к Фрэнку, вспомнила, что именно под этим именем тот зарегистрировал нас в Замке. А ещё обнаружила, что позабыла на клавесине перчатки. Впрочем, не сомневаюсь, что все присутствующие уже обратили внимание на отсутствие обручальных колец и у меня, и у Фрэнка, но предпочитают не подавать виду, будто это их возмущает или шокирует.
– Ты была на высоте! – констатировал Фрэнк и прилюдно поцеловал меня в щёку. И этот поцелуй словно связал меня невидимыми оковами со вторым сыном лорда Госфорда.
Ни за что на свете я бы не отказалась от обручального колечка, подаренного мне Фрэнком. Но оковы я ненавижу.
На этой ноте наша экскурсия была завершена, и до обеда мы с Фрэнком прекрасно провели время, совершив конную прогулку от Замка до Олбери и обратно. Шёл лёгкий снежок, навевая сказочное рождественское настроение. Воспоминания жуткой истории о королеве вампиров забывались, сменяясь приятными впечатлениями от прогулки. Погода и настроение были чудесными, несмотря на ворчание конюха, мол, лёгкий снегопад к вечеру грозит превратиться в настоящую метель. Это едва ли тревожило меня, скорее, радовало. Без сомнений, снег в канун Рождества предпочтительнее ясной или, что того хуже, дождливой погоды.
Глава 6
Обед прошёл по всем правилам: сервированный в большой гостиной, с соблюдением традиций, с отличными кушаньями и прекрасным вином. Дамы блистали драгоценностями, джентльмены – превосходным чувством юмора, а мисс Блэкни – и тем, и другим.
Фрэнк слукавил, когда сказал, что одну старую деву невозможно отличить от другой. Они были совершенно разными и по внешности, и по манерам. Так, мисс Блэкни оказалась худощавой пожилой леди с белыми как снег волосами, изысканно одетой и державшейся несколько высокомерно – так, как могла себе позволить родовитая аристократка. Мисс Крофтон держалась много проще, одевалась добротно, по моде прошлого десятилетия, преображалась при разговорах о садоводстве и производила впечатление жительницы крошечного провинциального городка или деревни.
Познакомившись с гостями Замка ближе, я несколько изменила своё мнение, в который раз доказав самой себе, что первые впечатления – не самые правильные. Мне особенно импонировали мисс Блэкни и, несмотря на очередную несуразную шляпку, молодая миссис Мортон. Майор в отставке по фамилии Саннер тоже вызывал симпатию и уважение, во-первых, своим пристрастием к книгам и садоводству, а во-вторых, бурной общественной деятельностью. Так, он являлся не только председателем Ассоциации владельцев товарных знаков, но и волонтёром Королевской ассоциации инвалидов. Также оказалось, что майор Саннер каждый год совершает паломничество в Крамфорд в память о покойной жене Розамунде. Замок был её любимым местом отдыха.
– Розамунда обожала возиться в саду, – вспоминал усатый майор, – а ещё она изумительно пела в церковном хоре.
Бедный милый старик… Чем-то он напомнил мне собственного дедушку. В памяти сохранились самые светлые воспоминания о нём как об активном и неунывающем человеке.
А вот чета Рейнолдсов, как и мистер Мортон, нравились мне всё меньше и меньше.
Рейнолдсы, как я и опасалась, оказались на редкость скучными собеседниками. Миссис Рейнолдс не могла
говорить ни о чём, кроме детских болезней и достижений своих малюток (но о болезнях всё-таки много больше), и я, которая готовилась стать матерью покамест только в мечтах, могла поддержать разговор лишь немногословным «как это здорово» да «бедный малютка». А вот из мистера Рейнолдса за весь вечер не удалось вытянуть и трёх слов, не считая, правда, тех, которые он изволил высказать в ответ на остроумную шутку Фрэнка. Хотя, нужно отдать ему должное, и те несколько скупых слов не были лишены наблюдательности и тонкости. По всей видимости, немногословие мистера Рейнолдса, как и вся его жизненная философия, объяснялись излишней общительностью его жены, что у меня лично могло вызвать лишь сострадание, но никак не симпатию.Поэтому при первой же возможности мы с Фрэнком выскользнули из гостиной.
– А сейчас, – проговорил он, – начнётся самое интересное!
С этими словами Фрэнк взял меня под локоть и в молчаливом сопровождении четы Гринлаудов, которые, казалось, намеренно дожидались нас в холле, провёл мимо стойки с улыбающейся Джейн Миддлтон в сторону служебных помещений. От девушки-администратора ощутимо пахло жасмином.
– Ограничиться одной лишь экскурсией по верхним этажам – не наш метод, правда, дорогая? – шепнул мне на ухо Фрэнк и ослепительно улыбнулся.
Я натянуто улыбнулась в ответ.
Мы прошли по узкому коридорчику со множеством дверей, уставленному какими-то ящиками и коробками. Откуда-то слышались голоса слуг, звон посуды. Лязг металла – звук поднимающихся на ночь ворот Замка – заставил меня вздрогнуть.
– Ворота поднялись. Мы в безопасности, – сказал Фрэнк.
А я почувствовала себя в ловушке. Впрочем, пора бы уже привыкнуть к тому, что без спросу в тёмное время суток из Крамфорда не выбраться.
Преодолев ещё несколько скверно освещённых переходов, мы наконец остановились у изъеденной жуком-короедом тяжёлой дубовой двери, на которой висел увесистый заржавелый замок.
– Добро пожаловать в Подземелье, – торжественно произнёс дворецкий и вытащил из внутреннего кармана фрака ключ. Винтажный, украшенный цепочкой и маленькими шестерёнками.
– Готова к приключениям? – шепнул Фрэнк и, поймав мою ладонь, стиснул крепко.
– Как всегда, – невозмутимо ответила я.
Тем временем Гринлауд повернул ключ в замке. Механизм щёлкнул так громко, что эхом отозвался в моём сердце. Я стиснула зубы. Смутное предчувствие надвигающихся перемен охватило всё моё естество, но я, тряхнув плечом, поспешила настроиться на приключение.
– Прошу, – любезно пригласил Гринлауд.
Мы стали спускаться по крутым каменным ступенькам вслед за ним. Путь нам указывал свет восковой свечи, он трепетал от сквозняков в руках у дворецкого и рисовал на стенах зловещие тени. Стук от четырёх пар каблучков создавал гулкое эхо, что отзывалось где-то вдали грудным подвыванием. Признаюсь, стало жутко, несмотря на то, что я ожидала встретиться в Замке с чем-то подобным. Однако внутренний голос шептал: «Ты на правильном пути». Доверившись ему и бросив взгляд на идущего позади Фрэнка, довольного, радостного, я постаралась взять себя в руки. Прочь дурные мысли! В конце концов, я бы сама себе не простила, если бы покинула Замок, так и не спустившись в Подземелье и не попытавшись взглянуть хотя бы одним глазком на легендарную Джаймессину!
Сердце моё колотилось от волнения и нетерпения, в висках стучало, голова кружилась то ли от недостатка кислорода, то ли от бесконечных поворотов лестницы…
Спустя минуту или две спуск, наконец, закончился, и мы очутились в довольно просторном помещении. Где-то гулко капала вода и пищали мыши. Гринлауд зажёг от свечи висевшие на стенах факелы, и огонь осветил высокий звёздчатый потолок, заплесневелые стены, на которых было развешано старинное оружие, а также уходящие вправо и влево узкие коридоры и ещё одну дверь, испещрённую какими-то рунами и рисунками. Вход с обеих сторон охраняли каменные ангелы с мечами в руках. Между крыльями одного из них висела паутина.