Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Плохие девочки не плачут. Книга 3
Шрифт:

— Death. (Смерть.)

Пробую переварить услышанное, сопоставить и обнаружить причинно-следственную связь. Справляюсь с трудом, с заметным опозданием, ведь до меня не сразу доходит, что это и есть значение его костюма.

— Sounds…deadly, (Звучит… убийственно,) — смеюсь, а по венам струится гадкий холодок.

— Not every person would wear it, right? (Не каждый человек так оденется, правда?)

— Not every person would even think about it. (Не каждый человек даже подумает о таком.)

А психопат вполне способен. И оденется, и подумает.

— I like to impress. (Люблю

впечатлять.)

— But how is it connected with gold or treasures? (Но как это связано с золотом или сокровищами?)

— Great treasures brings death to their owners. (Великие сокровища приносят смерть своим владельцам.) Law of life. (Закон жизни.)

Затрудняюсь определить — угроза или обычная фраза. Но подобные заявления мне чертовски не по душе. Мечтаю разорвать кольцо объятий, упорхнуть на волю. Жалею, что согласилась, пусть и сознаю, что отвергать было куда опаснее.

Этот человек не просто настораживает, он заставляет содрогаться изнутри.

Тошнота подкатывает к горлу, кожа покрывается испариной. Волнение достигает предела, и я теряюсь в галерее страхов. Чересчур много событий происходит в моей истерзанной вселенной.

Только бы не споткнуться, только бы не упасть, только бы не…

— So this masquerade is a unique event, (Значит, этот маскарад уникальное мероприятие,) — пробую отвлечься.

— I prefer to hold my own parties. (Предпочитаю проводить собственные вечера,) — тонкие губы незнакомца складываются в зловещей улыбке. — You may join. (Можете присоединиться.) Do you wish to receive another flattering invitation? (Хотите получить другое лестное приглашение?)

— In case if my… (Если мой…)

Осекаюсь, размышляя над тем, как обозначить фон Вейганда. Любовник? Друг? Знакомый? Разрешено ли, вообще, его обозначать в беседе с человеком, не внушающим ни капли доверия.

— I suppose you intend to come together with mister Wallenberg, (Полагаю, вы намереваетесь прийти вместе с господином Валленбергом,) — улыбка становится шире.

— How could you know? (Откуда вы знаете?) — вырывается непроизвольно.

— People talk a lot about you, baroness. (Люди много говорят о вас, баронесса.) Especially after mister Morton was beaten by mister Wallenberg. (Особенно после того, как господин Валленберг избил господина Мортона.)

Слухами земля полнится. Скандал вышел за двери массажного салона, ославил меня в обществе и не предан забвению.

Дура, какая же все-таки дура… наломала дров, спасибо природной тупости.

— It is awful, (Это ужасно,) — едва не сбиваюсь с ритма, но вовремя концентрируюсь. — Why do they talk about it? (Почему они говорят об этом?)

— You know there is only one thing worse than being talked about*… guess what? (Видите ли, существует единственная в мире вещь, которая хуже, чем то, что о тебе говорят… догадайтесь, какая?)

*цитата Оскара Уайльда

— Not being talked about, (Когда о тебе не говорят,) — выдаю на автомате.

— I regret he was gay*. (Жаль, что он был гей.) But this sad fact doesn’t influence the genius of his works. (Но сей печальный факт не влияет на гениальность его работ.)

*отсылка к нетрадиционной сексуальной ориентации Оскара Уальда

Мне

дурно, физически плохо. Желудок сводит болезненная судорога, в горле по-прежнему стоит противный комок. Хочется на воздух. Подальше от блеска драгоценностей и шороха тканей. Надо впустить кислород в легкие. Прочь из душного зала.

— I am sure mister Wallenberg was right when he hit mister Morton, (Уверен, господин Валленберг был прав, когда ударил господина Мортона,) — продолжает незнакомец и признается: — I would act exactly the same. (Я бы действовал точно так же.)

— You are a man of property, (Вы собственник,) — нервный смешок.

Музыка умолкает, и мне позволено отстраниться. В кои-то веки насладиться личным пространством.

— Much more than you can imagine. (Гораздо больший, чем вы можете представить.)

Раздается бой часов. Замечаю, люди вокруг замирают в ожидании чуда. Еще одна местная традиция? Надеюсь, поцелуев в полночь не последует.

— Mask off, (Долой маску,) — произносит незнакомец, подносит обтянутую перчаткой руку к лицу.

Затравленно оглядываюсь, вижу, что гости спешат последовать его примеру.

— Mask off! (Долой маску!) — рокотом проносится по огромному залу.

Мой взгляд возвращается к недавнему партнеру по танцу, и приходится зажать рот рукой, чтобы не закричать. С неподдающимся описанию изумлением узнаю в нем… Леонида.

Ладно, не верю.

Нет, правда.

Не разыгрывайте меня.

Че реально купились?

Это жизнь, а не какая-нибудь научная фантастика. И не моя дипломная работа. И даже не те официальные письма, которые нас заставляли переводить на заводе.

Никого не узнаю. Незнакомец остается незнакомцем.

Коротко стриженные темные волосы обрамляют лицо ангела. Широкий лоб, высокие скулы, прямой нос, тонкие, но красиво-очерченные губы. Черты, наделенные классической привлекательностью, вызывают невольное восхищение. Но его глаза… в них царит темнота. Беспросветная, лишенная надежды и пламени настоящего чувства. Это взор хладнокровного убийцы, который ни перед чем не остановится ради достижения цели.

Он не из тех, кто продает душу. Он тот, кто покупает.

Глава 4.4

— I expected to meet you next to my treasure, (Ожидал встретить вас рядом с моим сокровищем,) — знакомый голос обдает волной жара.

Горячие пальцы касаются моей маски, снимают и отбрасывают в сторону, прямо на пол.

— I am always around, (Я всегда неподалеку,) — ледяной тон и снисходительная усмешка. — I notice and control everything, mister Wallenberg. (Все замечаю и контролирую, господин Валленберг.)

— I have to disagree, (Вынужден не согласиться,) — иронично, нарочито растягивая слова произносит фон Вейганд.

Его ладони ложатся на мою талию, притягивают ближе, закрывают и защищают от всего на свете.

— Some things are out of your power, lord Morton. (Некоторые вещи вам не подвластны, лорд Мортон.)

Тайм-аут.

Что?!

Лорд Мортон? Чокнутый садист и псих без тормозов? Удивительно молодо выглядит как для отца Гая. Лет тридцать пять, не больше. Хотя эти маленькие морщинки в уголках глаз, если присмотреться, то…

Поделиться с друзьями: