Плоть орхидеи
Шрифт:
Салливаны отодвинули два высоких стула у барной стойки и сели, положив руки в перчатках на прилавок.
Бармен окинул их взглядом, подумал, что это явно опасная парочка, но улыбнулся – не хватало еще нарываться на неприятности.
– Слушаю, джентльмены, – сказал он, вытирая прилавок перед ними.
– Два лимонада, – сказал Макс тихим высоким голосом.
Бармен бесстрастно обслужил их, но, когда он собрался отойти, Макс поманил его пальцем.
– Что у вас тут в городе творится? – спросил он, потягивая лимонад и глядя на бармена стеклянными глазами. – Расскажите. Мы не местные.
– Вот
– А что случилось-то? – Макс удивленно вскинул бровь.
– Одна пациентка сбежала из больницы Гленвью, и оказалось, что это наследница шести миллионов баксов.
– И где эта самая больница?
– На холме, в пяти милях отсюда по дороге на Оуквилл. Дамочка укатила на грузовике, и грузовик, разбитый, нашли примерно в миле отсюда. Не исключено, что она убила шофера.
– А саму-то ее нашли? – спросил Фрэнк, пригубил лимонад и промокнул губы тыльной стороной перчатки.
– Кажется, нет. Все еще ищут. Утром здесь были копы. Никогда не видел столько копов сразу.
Глаза Макса загорелись.
– Откуда у чокнутой столько денег?
– От Джона Блэндиша, мясного короля. Может, помните историю с похищением? Так вот, это его внучка.
– Помню, – сказал Фрэнк. – Лет двадцать тому.
– Именно. Похититель и стал ее отцом. Больной на всю голову – и дочка такая же. А если ее не найдут за четырнадцать дней, то лечебница не сможет просто забрать ее назад. Такой у нас в штате закон. А потом она получит наследство – и вообще никто не сможет ничего поделать. Вот из-за чего весь сыр-бор.
Салливаны допили лимонад.
– Она правда сумасшедшая? Опасная? – спросил Макс.
Бармен энергично закивал:
– А то… убийца же.
– А как она выглядит? Ну, если вдруг мы на нее наткнемся.
– Говорят, рыжая красотка и шрам на левом запястье.
– Теперь точно узнаем, – сказал Фрэнк и положил на прилавок бумажный доллар. – А здесь поблизости нет ли звероферм? – продолжил он самым будничным тоном.
Бармен отсчитал сдачу.
– Конечно, ферма Ларсона «Серебристая лиса» на Голубой горе.
– Далеко?
– Почти двадцать миль.
Макс посмотрел на часы. Было полдесятого вечера.
– Нас интересуют лисы, – осторожно сказал он. – Хотели вот посмотреть. Он их продает?
– Думаю, да.
Бармен был явно удивлен. Эти двое никак не походили на меховщиков.
Они кивнули, как один развернулись к дверям, потом синхронно обернулись.
– Этот парень там один? – тихо спросил Макс.
– В смысле, справляется со всей фермой? Вроде да, но у него сейчас еще какой-то парень гостит, я видел неделю назад, как они вместе проезжали.
Салливаны и бровью не повели.
– Будь здоров, – сказал Фрэнк, и оба вышли из бара и направились к машине.
Фил Магарт, привалившись к дереву, смотрел, как они отъезжают. Он задумчиво потянул себя за длинный нос, сдвинул шляпу на затылок и направился в бар, из которого они только что вышли.
– Привет, Том, – сказал он, пододвигая себе стул и устало присаживаясь. – Начнем с виски, пожалуй.
– Здрасте, мистер Магарт, –
улыбнулся бармен. – Есть новости про ту ненормальную?– Ни звука.
Магарт налил себе из черной бутылки, которую поставил перед ним бармен.
– Я рассказал тут двум типам вашу историю. Видели их? Двое в черном.
– Ага.
Бармен замялся и почесал в затылке.
– Жуткая парочка, а сказали, что меховщики.
– Да ну? Мехами занимаются? Вот уж на меховщиков они точно не похожи. Я их уже видел. Точнее, видел три раза за два года, и каждый раз вскоре кто-то бывал убит внезапно и жестоко. Понимаете, к чему я клоню?
Бармен уставился на него:
– О чем это вы, мистер Магарт?
– Сам не знаю, – признался Магарт. – Может, о том, что ребят вроде этих трудно забыть. Слышали о братьях Салливан?
– Вроде бы нет.
– Может, они и не существуют, но ходят слухи, что Салливаны – профессиональные убийцы. Заглянут вот так к кому-нибудь – и вот он уже сыграл в ящик. Интересно, не Салливаны ли эти двое? – Он явно размышлял вслух. – Что им было нужно?
– Спрашивали про Стива Ларсона. – Бармен, казалось, заволновался. – Спрашивали, один ли он там.
– Владелец зверофермы? На Голубой горе?
– Он самый. Хороший мужик. Покупает у меня виски. Вижу его раз в месяц. Неделю назад тоже приезжал, но заходить не стал, с ним был еще один парень.
– Правда? И эти двое спрашивали о нем?
Бармен кивнул:
– Вы же не думаете…
– Я никогда не думаю, – сказал Магарт. – Я выясняю, а когда выясню, то сажусь за пишущую машинку и строчу всякую чушь, которую ты читаешь за завтраком. Кошмар, правда? – Он направился к дверям, но обернулся. – Впрочем, ты, может, и не читаешь. Помалкивай об этом, Том. Понятно?
Он быстро вышел из бара.
Веки Роя так распухли, что пока невозможно было определить, насколько серьезно он пострадал. Стив остановил кровотечение и постарался хоть как-то облегчить состояние брата.
– Я пойду за Кэрол, – сказал он, когда закончил. – Не могу же я…
Но протестующий вопль Роя не дал ему продолжить.
– Нет! – Рой вскочил. – Ты не можешь оставить меня. Вдруг она прячется где-нибудь и только и ждет, что ты выйдешь за ней. Она хочет… прикончить меня!
– Да заткнись ты! – прикрикнул на него Стив. – Я пойду, не ной.
– Не будь дураком, Стив, – выдохнул Рой, незряче протягивая руки. – Она опасна… она тебя убьет. Вцепится, как в меня…
Стив выглянул в безлунную ночь. Ему не хотелось выходить в темноту, но он не мог допустить, чтобы Кэрол бродила где-то, а он даже не попытался бы найти ее. Он подумал о выцарапанных глазах шофера, вспомнил, как похожа была Кэрол на хитрое животное, когда прошлой ночью разгуливала по веранде, посмотрел на жалкое создание, умоляющее не оставлять его одного, – и похолодел. А если она правда опасна? Если безумна? Вдруг она повредилась умом от того удара головой? Впрочем, едва ли. Безумцами обычно рождаются. От удара головой трудно стать убийцей. Она была до смерти напугана – вот в чем дело. Сначала на нее посягал шофер, потом Рой. Ну, тогда они получили по заслугам. С ним она так не поступила бы. Не нужно пугать ее – и все будет хорошо.