По имени Шерлок. Книга 2
Шрифт:
Тем временем, ужин подходил к концу. Подали чай, и к нему какие-то неизвестные мне воздушные пирожные, наполненные потрясающим кремом. Вкуснятина! Донни, похоже, был такого же мнения, потому как мы, не сговариваясь, наперегонки принялись уничтожать это несравненное достижение кулинарного искусства.
– Итак, - попытался привлечь наше внимание мистер Джобсон, - у меня для вас две новости! Послезавтра состоится слушание дела об официальном назначении меня временным опекуном Шерлока и Дональда. Это все чистая формальность, но для того, чтобы все было по закону, вам придется там поприсутствовать. Если не будет других законных претендентов или веских возражений против моей кандидатуры,
– А в котором часу будет слушание, сэр?
– Это вечернее заседание, пройдет в пять часов после полудня. А потом, - он сделал торжественную паузу, - чтобы отпраздновать это событие, - снова пауза, - мы с вами, друзья, пойдет в Оперу! Я взял четыре билета в ложу!
Надо сказать, радостный возглас, который последовал после этого заявления, издал никто иной, как миссис Джобсон. Я больше радовался тому, что заседание будет вечером, и я успею поработать в мастерской, а Донни, по-моему, не особо понимал, о чем вообще идет речь. Хотя, при этом, вежливо улыбался.
– Ну что, вы рады?
– Очень рады, сэр. Это просто потрясающе.
Надо сказать, мистер Джобсон принял мой ответ за чистую монету и принялся с большим воодушевлением рассказывать, как тяжело ему было достать эти билеты на премьеру, и за какие ниточки ему пришлось потянуть, и со сколькими людьми договориться. Я с улыбкой механически кивал, в ответ на его слова, мысленно вновь возвратившись к часам.
А что, если тут есть какой-то намек на штурвал, который находится на чердаке? Да и носовая фигура там тоже не просто так. Может, это знак? Штурвал - как средство управления кораблем, а фигура указывает правильный путь. Так себе, конечно, вариант, но проверить его стоило. Да когда же закончится этот ужин? Терпение понемногу иссякало.
К моему удовольствию, Джобсоны через некоторое время засобирались домой. Напоследок расспросив меня о моих успехах в создании чудо-механизма, призванного поразить управляющего магазина игрушек, они отправились восвояси.
Донни снова уткнулся в свой учебник, а я отправился на кухню.
– Джером, можно вас отвлечь ненадолго?
– вдруг старый слуга сможет помочь. Он ведь, в отличие от меня, прекрасно знает дом, более того, в прошлом неоднократно наблюдая за решающим загадки Шерлоком, возможно, подтолкнет в нужном направлении.
– Да, сэр?
– Скажите, вы можете навскидку назвать какой-либо предмет в этом доме, который бы ассоциировался у вас с кораблем, бурей, или, возможно, странными берегами?
– Конечно, сэр!
– отвел он, не моргнув и глазом.
– Это же ваша картина, которую вы подарили нам с Марджори на Рождество. Она так и называется - "На странных берегах". Показать вам, сэр?
– Ээээ, да, конечно!
Моя картина? И чего мне стоило спросить об этом еще вчера?
Глава 13.
Когда, буквально через пару минут, Джером вернулся с картиной в руках, я все еще корил себя за дурацкую привычку всегда и во всем искать сложные пути, и неумение просто попросить помощи и совета. Скольких проблем можно было бы избежать!
"Картина", как ее назвал мужчина, оказалась небольшой, с три четверти стандартного альбомного листа, акварелью, оправленной в тонкую деревянную раму. На ней было изображено противостояние бушующего шторма и уже изрядно потрепанного парусного судна. Причем, судя по практически скрывшейся в высоких волнах спасательной шлюпке, команда корабля не сомневалась в исходе сражения. Но самым интересным был передний план. На
нем раскинулся пустынный берег, черный и мертвый. То тут, то там, над землей поднимались смутные, неясные, полупрозрачные тени. Что это такое - понять было абсолютно невозможно. Но в целом, картинка производила жуткое впечатление. От нее так и веяло леденящим страхом смерти и чего-то, еще более ужасающего, чем смерть. По спине поползли мурашки.– Это точно я нарисовал?
– Да, сэр.
– Скажите, Джером, а она вас не пугает? Эта картина.
– Немного пугает, сэр. Марджори, не в обиду вам будет сказано, ее не очень любит. Слишком уж она живая.
– Я бы сказал - мертвая, - просто безумие, как вообще можно было такое нарисовать? Тем более, ребенку. Ох, что-то тут все неладно...
Я перевернул картинку. На обороте, на подложке рамы, прочитал: "На странных берегах". И больше ничего. Странно. И где подсказка? Или я опять промахнулся, и дело вовсе не в этом рисунке?
Так, спешить не будем. Я еще раз внимательно осмотрел картину. Узкая деревянная рамка вряд ли могла что-то скрывать. А вот тонкие гвоздики, прижимающие плотную картонную подложку, можно отогнуть. Более того, есть ощущение, что кто-то это уже делал.
– Мистер Браун тоже спрашивал про эту картинку, сэр.
– Дядя? Когда?
– Примерно за неделю до своего отъезда. Он сказал, что ему нужно кое-что проверить, и забрал ее в кабинет. Потом вернул.
Ага! Значит, я не ошибся! Скорее всего, дядя спрятал разгадку именно сюда. Я торопливо отогнул гвоздики, потянул толстый картон. И еле успел поймать в воздухе монету, которая выпала из импровизированного тайника. Надпись "Rex Castelle", схематичное изображение замка с тремя башенками. Вот это да! Это что, кастильский дублон? Я вспомнил это изображение - в свое время интересовался пиратами и всем, что с ним связано.
Больше за подложкой ничего не было. Значит дело именно в этой монете.
– Джером, это не вы ее положили сюда?
– Нет, сэр. Думаю, это сделал ваш дядя. Это одна из монет его испанской коллекции.
– Испанской коллекции?
– Да, сэр. Мистер Браун собрал небольшую коллекцию вещей, которые, как он говорил, добавляют ему вдохновения. В числе них - несколько предметов, связанных с испанскими кладами и пиратами. Прошу прощения, сэр, я не больно-то в том разбираюсь.
– А где все эти предметы? Я не видел их в доме.
– Полагаю, они в сейфе мистера Брауна, сэр.
Ну да, где б им еще быть. Чувствую, что там лежит очень много интересного... Кстати, если сработало один раз, возможно, выйдет и еще?
– Джером, а эта монета, она вам ничего не напоминает?
– я протянул мужчина дублон.
Тот взял его, с сомнением покрутил перед глазами, прочитал надпись.
– Боюсь, что нет, сэр. Сама монета мне не знакома.
– Монета не знакома, а что знакомо? Надпись?
– я поспешил ухватиться за странную интонацию Джерома.
– Да сэр. Вернее, не вся. Слово Rex, сэр. Оно напомнило мне имя Arthur Rex.
– Arthur Rex? Король Артур? А причем тут это?
– Нет, сэр, не Король Артур, а Arthur Rex, ну, или просто Рекс, как вы его называли. Ваша собака, сэр.
– Что? У меня есть собака? Но почему мне никто об этом не сказал?
– с ума сойти. Я все детство мечтал о собаке, как о чем-то абсолютно несбыточном, а тут на тебе - собака.
– Простите, сэр, я неправильно выразился... У вас была собака, она умерла год назад. Вернее, это был пес мистера Брауна, но и ваш тоже. Вы его очень любили. Мистер Браун навал его в честь мистера Джобсона, и частично отдал дань его породе. Это был королевский дог, сэр.