По приказу короля
Шрифт:
— Он говорит вам, что дедушка купил ему лошадь на ярмарке в Рэнсоке, куда возил его поиграть с обезьяной.
— О, — засмеялась Калли, — теперь все гораздо понятнее. Сколько ему?
— Полтора года.
— А когда ожидается следующий?
— Думаю, в течение месяца.
Калли с некоторой завистью посмотрела на вздувшийся живот Эмили. Она тогда отключилась и ничего не помнила, но, возможно, после брачной ночи уже тоже беременна. Замечательно, если бы внутри ее уже рос ребенок, а позже было бы приятно чувствовать, как шевелится малыш, и знать, что он ее любимый…
Калли не могла дождаться этого дня.
Хен потянул Калли за рукав, просясь к ней на колени, и, когда
Отвернувшись, Син обвел взглядом большой зал — было так странно вернуться назад после стольких лет. Он не мог припомнить, сколько раз лежал связанным перед этим самым камином, пока Гарольд злобно избивал его по любому мыслимому и немыслимому поводу. В те дни зал был холодным и мрачным, теперь он был ярко расписан и приветлив, и Син с трудом узнавал его, ведь передвинули даже возвышение с хозяйским столом. И все же Син знал это место, чувствовал, как в нем оживают мучительные воспоминания из прошлого — болезненные, горькие воспоминания, которые он старался похоронить на протяжении всей своей жизни.
Дрейвен положил руку ему на плечо, и Син инстинктивно хотел сбросить ее, но заставил себя стерпеть. В Дрейвене было много такого, что напоминало Сину о Гарольде: те же темные волосы, тот же рост, те же черты лица. Различными были только глаза. У Гарольда они были карие и жестокие, а Дрейвена — голубые и добрые глаза его матери.
— Видения прошлого не так просто изгнать, верно?
— Поражаюсь, как ты можешь здесь жить, — кивнул Син.
— Честно говоря, я только наезжал сюда, пока моя жена не набросилась на меня.
— Набросилась на тебя?
— Ты и представить себе не можешь, какая тигрица скрывается в этом ангельском теле, — рассмеялся Дрей-вен.
Син взглянул на Калли, казавшуюся спокойной и безмятежной, как сама мадонна. Да, внешность может быть весьма обманчивой.
Дрейвен предложил Сину кубок вина, но до сих пор избегал встречаться с ним взглядом, и Син знал почему: он никогда не забывал тот день, когда они виделись в последний раз.
В Утремере стояла испепеляющая жара. Сину было почти четырнадцать, и он уже больше четырех лет был пажом Гарольда. Старый граф, желая заключить мир с Господом, решил убить пару сарацин и ради этого собрал своих рыцарей, взял сына и пажа и двинулся в Иерусалим. Поход был тяжелым, два рыцаря умерли в дороге, еще трое погибли в сражении, а последний из рыцарей Гарольда умер от болезни за день до того, как разбойник украл у Гарольда все деньги. Оставшись без гроша, Гарольд был вынужден обратиться к работорговцу, и тому понравился Дрейвен. Хотя сын Гарольда был на два года младше Сина, он был более упитанным и на нем было меньше шрамов. «Вы не получите моего сына, — рявкнул Гарольд, — можете забрать только вот этого». Он толкнул ошарашенного Сина в руки работорговца, и тот самым грубым и оскорбительным образом осмотрел мальчика. Мужчины долго торговались о цене, и в конце концов Син был продан дешевле, чем стоило хорошее помещение для ночлега. Когда работорговец подошел к Сину с наручниками, мальчик сопротивлялся изо всех сил, но их явно было недостаточно. Когда его уводили и старик расплачивался с Гарольдом, Син увидел, как на мальчишеском лице Дрейвена мелькнуло облегчение, что отец его не продал.
— Ты же знаешь, я не виню тебя, — Син кашлянул, чтобы прогнать воспоминания.
— Я должен был что-нибудь сделать. — Чувство вины исказило лицо Дрейвена.
— Что сделать?
— Броситься на него. Возмутиться. Я не знаю. — Он глубоко вздохнул. — Хотя бы что-то сделать.
— Дрейвен,
тебе было всего двенадцать лет. Ты был голодным и израненным. Если бы ты сдвинулся с места, он или избил бы тебя, или тоже продал бы. Если говорить честно, то все правильно.Они оба понимали, что Син лжет. Как ни жесток был Гарольд, он был просто святым по сравнению с сарацином, купившим Сина.
Некоторое время мужчины, наблюдая за женщинами, болтали о всяких пустяках и, постепенно расслабившись, перешли к воспоминаниям о том, как были мальчишками-заговорщиками, которые устраивали проказы и наносили друг другу раны. Потом они вместе с Саймоном присоединились к дамам и пересказали им некоторые из своих захватывающих историй.
— Говорят, тебя никто не может одолеть, если ты вооружен, — насмешливо заметил Дрейвен Сину, который стоял, прислонясь к полке камина.
— Я слышал то же самое о тебе.
— Боже праведный, не начинайте все сначала, — простонал Саймон.
— Что именно, Саймон? — спросила Эмили.
— Приготовьтесь, леди, — качнул головой Саймон. — Вы близки к тому, чтобы увидеть самое невероятное на земле.
— И что же это? — нахмурилась Капли.
— Два непобедимых воина.
Калли смеялась, пока Син снова не заговорил.
— Я мог бы победить тебя.
— Нет, — фыркнул Дрейвен. — Только в своих самых фантастических мечтах. А вот я, наоборот, мог бы заставить тебя плакать как девчонка.
— Ха! Никогда.
— Думаешь, нет?
— Уверен.
— Тогда переодевайся и жди меня во дворе.
— Дрейвен! — воскликнула Эмили. — Они успели пробыть здесь лишь несколько минут, а ты уже собираешься устроить драку с лордом Сином?
— Эм, я не собираюсь с ним драться, я собираюсь сбить с него спесь.
— Попробуй, — иронически усмехнулся Син, отходя от камина.
— Син, — обратилась к нему Калли, — разве вы не утомлены?
— Даже, полумертвый, я могу одолеть его с одной рукой, привязанной за спиной.
— Так сделай это, — язвительно ухмыльнулся Дрейвен.
— Сделаю.
Саймон еще громче застонал.
— Они же не всерьез, правда? — спросила у него Калли.
— У меня такое чувство, что всерьез, — ответила вместо него Эмили.
Ее скверное предчувствие оправдалось, когда десять минут спустя мужчины сошли вниз, одетые для битвы.
— Быть может, вы сначала хотя бы поели? — окликнул их Саймон.
Дружно покачав головами, они направились к двери, и их голоса эхом раскатывались по комнате, когда мужчины с шумом пересекали ее.
— Давай, Син, отведай вкус своего первого поражения.
— Это тебе, малыш Дрейвен, придется узнать этот вкус. Никогда не наступит день, в который ты сможешь взять верх надо мной.
Остановившись у двери, Дрейвен оглянулся назад, в сторону камина.
— Пойдем, Саймон, и ты увидишь, как твой названый брат берет обратно свои слова.
Мужчины надели шлемы, постучали мечом по мечу и вышли из дома.
— Саймон, это опасно? — спросила Калли. Снаружи сквозь дверь к ним донесся крик.
— Думаю, это опасно, — ответила Эмили и, вскочив, бросилась к двери.
Саймон подхватил Хена, и они все последовали за Эмили во двор, чтобы посмотреть, что делают мужчины.
— Элис? — обратилась Эмили к симпатичной темноволосой служанке примерно одного возраста с ней, которая стояла, прижав руку к сердцу, как будто чего-то страшно испугалась. — С вами все в порядке?
— Да, миледи, но ваш муж очень опасен с этим мечом.
— Вы даже не представляете насколько, — пробормотал Саймон, направляясь к мужчинам, и сияющей улыбкой улыбнулся служанке, которая очаровательно покраснела и поспешила уйти.