По следу единорога(полная версия)
Шрифт:
— Мне тоже, — парировал Мэллори. — Кроме того, я не намерен задерживаться в этом Манхэттене достаточно долго, чтобы их потратить. — Он свирепо воззрился на собеседника. — Ладно, зеленый недомерок ублюдочный, выкладывай!
— Джон Джастин, у меня складывается впечатление, что кто-то забил вашу голову ужасной ложью обо мне.
— Кто-то мне лгал, это уж точно!
— Видит Бог, каждое слово, сказанное мной с момента нашей встречи, было святой истинной правдой! — провозгласил эльф, воздев правую руку. — Клянусь!
— Например, то, что тебе неизвестна истинная ценность
— Ну, почти каждое, — забеспокоился Мюргенштюрм. — Может, я и упростил несколько понятий там и тут ради вашего же удобства.
— Ты, недомерок ублюдочный, ты врал мне с самого первого слова! — взъярился детектив. — Ты сказал мне, что мы живем в одном и том же Манхэттене.
— Ну, наши Манхэттены имеют много общего — дома, улицы, парки…
— А еще они имеют общую мембрану, которая отвердевает прямо сейчас!
— Так вам известно, что Лютик мертв? — напугался Мюргенштюрм.
— Конечно, известно, — презрительно откликнулся Мэллори. — Твой напарник убил его.
— Какой напарник? — с невинным видом спросил эльф.
— Липучка Гиллеспи. Он ведь твой напарник, правда? — Вернее, был напарником до самого недавнего времени?
— Разумеется, нет!
— Мы ни к чему не придем, пока ты не начнешь говорить правду.
— Может, мы и перекинулись с ним парочкой слов, — вознегодовал Мюргенштюрм, — но партнерами мы никогда не были!
— Но ведь как раз его ты выбрал для похищения единорога? — стоял на своем детектив.
Мюргенштюрм горестно кивнул:
— Столь безнравственную личность мне встречать еще не доводилось!
Мэллори воззрился на него с любопытством.
— Знаешь, ты почти настолько некомпетентен, насколько притворяешься.
— Я отвергаю это обвинение!
— Отвергай, сколько захочешь, — пожал плечами Мэллори. — Факт остается фактом: ты совершал промашки всю дорогу чуть ли не на каждом шагу.
— Ха! — вскинулся эльф. — Это был блестящий план! Определенно блестящий! Я не один год оттачивал его до мельчайших деталей!
— Чушь собачья.
— Ну, во всяком случае, не один день. С тех самых пор, когда мой кузен выиграл общенациональные президентские выборы нашей гильдии.
— А при чем здесь выборы?
— Защита Лютика была доверена гильдии, — пояснил Мюргенштюрм. — Прежний президент жил в Канзас-Сити, а когда мой кузен выиграл выборы, он перевел Лютика из Канзас-Сити в Нью-Йорк.
— Почему?
— Лютик — наш самый престижный заказ, и вполне естественно, что президент хочет иметь его поближе к своему дому.
— Так вот каким жульническим образом ты умудрился получить право охранять его, — заключил Мэллори, доставая сигарету и закуривая. — И эту пустынную площадку ты выбрал отнюдь не случайно, так?
— Да, — признал эльф. — Она была защищена заклинаниями и чарами всяческого рода.
— В том числе и несокрушимым заклинанием против Гранди? — предположил Мэллори. Мюргенштюрм кивнул:
– ј очень слабым — против лепрехунов.
— Таким, которое ты мог нейтрализовать или дезактивировать?
— Да.
— Итак, тебе хотелось украсть рубин, — продолжал Мэллори. — Но ты не мог осуществить это в одиночку,
пока Лютик был под твоей опекой, — тебе пришлось бы ответить на уйму трудных вопросов. Кроме того, вероятно, там наличествовало заклятие против эльфов.— Настоящая вонючка, — угрюмо подтвердил Мюргенштюрм. — Я не мог пробиться сквозь него абсолютно никаким способом.
— Так что ты подрядил на это Гиллеспи. Сказал ему, что найдешь какой-нибудь способ нейтрализовать заклинание против лепрехунов, и предлагал после кражи единорога поделить прибыль.
— Он даже не представляет истинной цены Лютика, — вставил Мюргенштюрм. — По замыслу он должен был передать мне единорога в обмен на полсотни клубков бечевки и полную подшивку "Плейбоя".
— А когда он не появился, ты понял, что он обвел тебя вокруг пальца.
— Грязный лепрехунишка!
— Тебе нужна была помощь, но ты не мог ни явиться в свою гильдию, ни обратиться к местному детективу, потому что они сразу же обнаружили бы изъяны твоей версии. — Мэллори вперил взгляд в эльфа. — И тогда ты явился ко мне.
Мюргенштюрм потерянно кивнул.
— А затем мы встретили Фелину, и ты выяснил, что стряслось. Гиллеспи не знал цены единорога, но зато понимал, что она немалая, раз ты рискнул подставить под удар собственную голову, и тогда обратился к единственному индивидууму, который просто обязан ее знать, — к Гранди. — Мэллори выдержал паузу. — Гранди жаждал заполучить Лютика ничуть не менее страстно, чем ты, но двор был огражден от него, вот и заключил с Гиллеспи аналогичный договор: лепрехун должен был похитить единорога и встретиться с Гранди уже после. — Детектив закурил еще сигарету. — Я полагаю, что и сам Лютик был защищен против Гранди, но по мере удаления от двора заклинание становилось все менее могущественным. Потому-то Гранди и не забрал единорога у Гиллеспи в ту же секунду, когда тот вывел животное со двора. Я прав?
— Вы правы, — признал эльф.
— А когда у Гранди в музее был шанс прикончить нас, но он им пренебрег, ты осознал, что Гиллеспи провел за нос и его и Гранди надеется выйти на рубин через нас.
— Вы сногсшибательный сыщик, Джон Джастин, — утомленно проронил эльф.
— Такова моя работа, — пожал плечами Мэллори. — Ты ведь не ходил ни к какой подружке, когда бросил меня в Центральном парке, правда?
— Так, мимоходом, — повинился эльф.
— А затем ты отправился искать Гиллеспи в "Кринглово воинство".
Мюргенштюрм утвердительно наклонил голову:
— Его там не было.
— Он показался позже.
— Вы вправду его видели? — заинтересовался Мюргенштюрм.
— Я разминулся с ним минут на пять, — покачал головой Мэллори.
— Откуда ж вы знаете, что едва его не застали?
— Кофе в его чашке был еще теплым. — Мэллори помолчал. — Вот мы и подошли к текущему моменту. Теперь касательно!c$ci%#.: когда аукцион?
— Откуда вы знаете, что будет аукцион?!
— Как пользоваться камнем, Гиллеспи не знает, а держать рубин при себе для него слишком опасно, пока и Гранди, и твоя гильдия охотятся за ним, из чего я заключаю, что он пригласил тебя и Гранди поторговаться за камень.