Чтение онлайн

ЖАНРЫ

По ту сторону тьмы
Шрифт:

— В нашей семье не принято мелочиться. Особенно перед лицом неблагоприятных обстоятельств.

— После трагической смерти вашей матери…

— Убийства моей матери, ты хочешь сказать.

— …которая была убита фанатиками Гакха, вас воспитывал отец. Он, мягко выражаясь… много странствовал.

— Когда нам наскучивало объедать богатых родственников, мы убивали время, разделив его поровну между казино и судебными процессами. Отец был одержим навязчивой идеей вымогания денег у родни. Но происходило скорее наоборот.

— Вы обучались

у нескольких наставников…

— У которых хронически отсутствовало чувство юмора.

— …и ваша школьная жизнь, судя по записям, была очень разнообразна.

— Большинство этих записей не заслуживает никакого доверия.

— Возможно. Если не обращать внимания на ту громадную разницу, которая существует между записями в школьных журналах и компьютерными файлами с теми же данными. Наставники почувствовали несомненную связь этого факта с вашими феноменальными способностями в области компьютерной техники.

— Не более чем совпадение. Они не смогли ничего доказать.

— Да, но случаи возбуждения уголовных дел из-за школьного журнала встречаются не так уж часто…

— Это было дело принципа: речь шла о чести семьи. А вообще-то наша семья никогда не упускала случая посутяжничать. Джейс, например, судился неоднократно. А мой дед Горм, будучи пяти лет от роду, подал исковое заявление на собственного отца — из-за карманных денег.

— В старших классах Клайвской школы вы заинтересовались политикой и стали… популярны среди местной молодежи.

Шеррис вновь пожала плечами.

— Я всегда считалась трудным ребенком. В юности же замкнутость переросла в излишнюю общительность.

— Затем, повергнув в удивление всех окружающих (а прежде всего саму себя), вы поступили на дипломатический факультет Йадайпунского Университета, но ушли оттуда через два года, как раз когда разразилась Пятипроцентная война.

Еще одно совпадение. Мне приходилось спать с профессором, дабы получать хорошие оценки. Старик дал дуба прямо в постели, а начинать все заново мне не хотелось.

— Вы стали членом экипажа корабля, принадлежавшего противникам Налога, на луне Роаваля ТП-105. Затем вместе с группой других младших офицеров вы оказались в числе первых, кто подвергся воздействию возрожденного после трех столетий забвения симбиовируса СНС-3. Ваши друзья синхронейросвязисты избрали вас своим лидером, и вы возглавили эскадру усовершенствованных одноместных клипперов в Последнем Пристанище — военном поселении наемников на орбите Микены. Эскадра под вашим командованием стала одной из самых удачливых среди семнадцати других, действовавших в центре системы.

— Ох, не заставляй меня краснеть.

— Во время последней операции — в самом конце войны, когда уже велись переговоры о сдаче, — трое из вашей команды погибли. Ваш клиппер получил серьезные повреждения, и вы совершили аварийную посадку на Ночном Призраке, спутнике с крайне высоким уровнем радиации. Полученные вами при этом ранения в совокупности с теми, что вы уже понесли в течение битвы, чуть

было не привели к летальному исходу.

— Начал дело, так доведи до конца. Неплохо для семейного девиза.

— Вас извлекли из-под обломков и поместили в госпиталь для интернированных, который принадлежал сохранявшему нейтралитет горнодобывающему концерну Призрака…

— Кормили там так, что впору было самой стать призраком.

— Там у вас случился выкидыш, и вы потеряли ребенка, отцом которого являлся один из членов вашей команды, Миц Энсил Годзикама.

Она замедлила шаг, пристально разглядывая видневшийся метрах в двадцати гидроплан. Поджала губы, вздохнула и медленно побрела дальше.

— Да, на редкость сложный способ прерывания беременности. Правда, меня тогда же стерилизовали, так что поработали на славу.

— После завершения войны вы провели несколько месяцев в Тенаусском тюремном госпитале на том же Призраке. Вас освободили в день вашего двадцатилетия, согласно пункту 2.7 Лунчибарского Соглашения. Вы и еще четверо уцелевших из вашей эскадры создали акционерное общество с ограниченной ответственностью, занимавшееся (легально) коммерцией и (время от времени) промышленным шпионажем. Потом вы увлеклись поиском и перепродажей Реликвий вместе со своей сестрой Брейганной.

— Сводной сестрой. И мы ни разу не попались.

— Последняя удачная работа вашей команды — обнаружение Ленивого Убийцы, предпоследнего, как принято считать. На кафедре физики университета Города Слухов была предпринята попытка демонтажа Убийцы, что привело к его саморазрушению.

— У этих ребят голова всегда плохо варила.

— Последовавший взрыв сровнял с землей около двадцати процентов города и повлек за собой гибель почти полумиллиона людей.

Они остановились возле железяки, к которой был пришвартован гидроплан. Вплавленный в стекло кусок темного металла по форме отдаленно напоминал цилиндр.

— Ваша команда развалилась, — продолжала машина. — На сегодняшний день у вас в руках находится примерно треть рыбной промышленности и розничной торговли острова Джарва.

Шеррис задумчиво хмыкнула.

— Какое банальное завершение столь захватывающей истории. С годами я начинаю терять браваду.

Еще разок хмыкнув, она вошла в воду. Тихо плескались волны. Отцепив и смотав линь, она перевела взгляд на уборщика.

— Что ж, спасибо. Но я не думаю, — сказала она.

— Не думаете что?

Шеррис забралась в гидроплан, засунула ноги в крепления и взялась за руль.

— Не думаю, что мне понадобятся твои услуги, машина.

— Эй, подождите минутку! Леди Шеррис…

В ответ она щелкнула тумблером. Гидроплан издал короткий гудок и мигнул фарами.

— Спасибо, но это исключено.

— Вы настаиваете?

Металлический голос звучал чуть ли не гневно.

— Послушай. — Шеррис завела немедленно взревевший двигатель. — Скажи Джейсу спасибо (ее голос едва перекрывал рев)… хотя нет, не надо.

Поделиться с друзьями: