Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я приготовил чай для всей семьи и отнес чашку в комнату Кэйт. Она лежала на боку, свернувшись клубочком, точно зародыш, и уже не плакала. Ее невидящие глаза были устремлены вниз, на подушку.

Я сел с нею рядом и положил свою «настоящую», здоровую руку ей на плечо.

– Кэйт, мне так жаль. – Неуместная фраза для начала откровенного, мучительного разговора.

Она повернулась на спину, взглянула на меня и спросила:

– Где он разбился? И когда это было? Прошлой ночью, по дороге домой? Я должна поехать и посмотреть на

него.

Она приподнялась, чтобы встать, но я крепко взял ее за руку.

– Кэйт, ты не должна туда ехать. Не надо глядеть на Билла, запомни его прежним, каким он был. А сейчас это уже не он.

– О боже, – простонала она и вновь залилась слезами.

В ближайшие дни я увижу немало слез, наверное, целые потоки. Кэйт села, прижалась ко мне и положила голову мне на плечо. Я ощутил, как по моей шее потекли теплые капли.

И я заплакал вместе с ней. Слезы скорби облегчили боль утраты давнего друга.

– Пожалуйста, расскажи мне, что случилось, – умоляюще прошептала она, когда поток слез наконец иссяк.

Если я откажусь или повторю старую версию, она все равно через час-другой узнает отталкивающие подробности. Какой-нибудь внимательный, но бестактный и неловкий полицейский прибудет сюда и сообщит Кэйт, что ее муж сунул себе в рот дуло револьвера 38-го калибра и выстрел снес его затылок. Я не сомневался, что в ход было пущено оружие, которое инспектор Карлисл искал два дня тому назад. Да, тот самый револьвер, изрешетивший грудь Хью Уокера тремя глубокими дырами.

– Кэйт, дорогая, я боялся, что тебе станет плохо, и солгал. Билл не погиб в дорожной аварии. Он, по-видимому, застрелился. – Я постарался, чтобы мои слова прозвучали как можно мягче и не испугали ее.

– Ты имеешь в виду, что он покончил с собой? – Она наклонилась и пристально посмотрела на меня.

– Да, так могло быть.

– О господи. Почему? – Ее голос задрожал от очередных рыданий, и она судорожно дернулась.

– Что же ты не пьешь свой чай?

Она отпила несколько глотков сладкой горячей жидкости. Чай – лучшее лекарство от шока.

– Почему? – повторила Кэйт. – Зачем он это сделал? Это моя вина. Я должна была поехать с ним прошлым вечером. Ну почему я с ним не уехала?

– Кэйт, ты не должна себя винить. – Но я понял, что ее захлестнуло чувство вины. – Тебе нужно держаться и быть стойкой. Ради детей.

– Господи, как я скажу детям?

– Ты найдешь способ, – заверил ее я.

В дверь негромко постучали, и в комнату вошла Дафна, а вслед за ней – все четверо детей. Она взяла на руки трехлетнюю Элис.

Я попросил Дафну связаться со мной по мобильному телефону, если ей что-то понадобится, и покинул их. Отныне все решать предстоит семье.

Когда я закрыл за собой дверь и направился к «Луди», рядом притормозила полицейская машина и из нее выбрался уже знакомый мне молоденький полицейский.

– Мистер Холли! – воскликнул он. – А мы все гадали, куда вы поехали.

– Вам нужно

было просто мне позвонить, – ответил я и указал на мобильник.

– Мой инспектор недоволен, что я отпустил вас и мисс Бёрнс с места преступления. И мне от него влетело.

– Сурово.

– Меня прислали проинформировать близких родственников о смерти мистера Бартона, – сказал он. Явно в наказание за его промах. – Что, миссис Бартон дома?

– Да, она дома. Но я избавил вас от этой тяжелой обязанности. И сам рассказал ей, попытавшись не слишком травмировать.

– А, – вздохнул он с облегчением. – Но мне нужно официально сообщить семье, а после доложить об этом начальству.

– Она сейчас разговаривает с детьми. Не мешайте ей.

– Ладно, – неуверенно согласился он. – Но я подожду у входа. Сюда вот-вот прибудет женщина из нашего отделения. А вас я попрошу вернуться в дом мистера Бартона, и как можно быстрее. Инспектор Джонсон хочет вас видеть.

– О'кей, – буркнул я и тронулся в путь.

Наряд полиции по-хозяйски расположился на кухне Билла. За его столом сидело четверо мужчин. Один из них поднялся, когда я прошел в дом через черный вход.

– Да, сэр, – обратился он ко мне. – Чем могу служить?

– Я Сид Холли, – представился я.

– Ну наконец-то. Мы вас давно ищем.

– И вот нашли.

– Я – инспектор Джонсон из полиции в Теймз Валли, – заявил он. – А где мисс Джульет Бёрнс?

– Дома, в постели.

Я назвал по их просьбе адрес Джульет и свой собственный, а также дату своего рождения. Странно, почему полиция всегда желает знать, сколько лет любому свидетелю.

Затем они сказали, что я свободен, но позднее со мной, вероятно, побеседует следователь, и мне нужно быть начеку.

– Разве вы не собираетесь меня допросить? – осведомился я.

– Зачем? В этом нет никакой необходимости, – удивился инспектор Джонсон. – По-моему, случай ясный – типичное самоубийство.

– Вы убеждены, что это самоубийство?

– Судмедэксперты разберутся и установят истину. Мы ждем их с минуты на минуту.

– Пусть сперва все проверят и подтвердят, что он выстрелил из этого оружия, – посоветовал я. – Следы пороха на руках и прочее.

– В наши дни каждый мнит себя чертовым детективом, – проворчал он. – Не надо так часто смотреть телевизор, сэр.

– Все равно, попросите их проверить.

– Не сомневаюсь, они это сделают.

Он внушил себе, что Билл покончил жизнь самоубийством, и пока мне не хотелось его разуверять. Я надеялся, что впоследствии судмедэксперты представят ему доказательства. А мне нужно было повидаться в Челтенхеме с инспектором Карлислом. Но сначала я позвонил ему, предупредил о визите, и он встретил меня в приемной отделения полиции.

– Доброе утро, мистер Холли. – Я не мог отделаться от впечатления, что день уже давно вступил в свои права, однако часы показывали только половину десятого.

Поделиться с друзьями: