Победительница
Шрифт:
— Твоя сестра может иногда вести себя… необычно, — признала Герти.
Это еще мягко сказано. Кортни была настоящей королевой мелодрамы. Она была уверена, что все люди на земле существуют только для того, чтобы быть ей полезными. Она оставалась до безумия эгоистичной. Даже после того, как Калеб заставил ее работать в их компании, чтобы Кортни имела возможность распоряжаться своим наследством.
— Мы ведь не хотим, чтобы поведение Кортни испугала Бекку, и она убежала от нас куда глаза глядят.
Хотя, с другой стороны, это ведь как раз то,
— Бекка не из пугливых. Она намного сильнее духом, чем ты думаешь, — заявила Герти.
— Спасибо за приглашение, но я думаю, вам стоит провести время со своими внуками, — откликнулась Бекка. — У меня все равно бы не получилось прийти. Меня просили в четверг подменить ветеринара в круглосуточной клинике для животных.
— Как жалко, — произнес Калеб.
— Да, действительно жалко, — кивнула Бекка. — Но я уверена, что вы отлично проведете время.
Она явно чувствовала облегчение от того, что ей не придется присутствовать на ужине. Может, она правда видела его насквозь.
— Нам будет тебя не хватать.
Да, так же сильно, как ядовитой гадюки.
На лице Герти отразилось выражение потерянности. Она тут же ссутулилась.
— Ты должна пойти на работу в тот день, Бекка? — Ее голос дрожал.
Калеб немедленно пододвинулся к бабушке. Его охватило нарастающее чувство тревоги. Взяв Герти за руку, он ощутил, какой на удивление теплой была ее кожа. Ее пульс не был учащенным. Это ведь хороший признак.
— Бабушка? С тобой все в порядке?
Она посмотрела на их сцепленные руки:
— Я забыла, что Бекка работает в четверг. У меня есть личный помощник, который напоминает мне обо всем, но…
Герти медленно покачала головой. Калеб прекрасно понимал причину ее беспокойства. Его дедушка страдал болезнью Альцгеймера, превращающую жизнь человека и всех, кто его любит, в настоящий ужас. Но даже в те трудные для их семьи времена бабушка показала настоящую силу духа. Калеб никогда не видел свою бабушку такой потерянной.
— Тебе не стоит волноваться. В последнее время на тебя столько свалилось.
— Это правда, — вторила ему Бекка.
— Я должна была помнить рабочее расписание Бекки, — произнесла Герти.
— Но расписание следующей недели я вам еще не говорила, — мягко ответила Бекка. В ее голосе читалась явная забота. — Мне позвонили только сегодня утром и попросили заменить. Вы ничего не забыли.
— Не забыла? — неуверенно повторила Герти, что заставило Калеба забеспокоиться еще сильнее.
— Нет, — уверила ее Бекка.
Время позвонить бабушкиному доктору. Калеб погладил Герти по руке.
— Я собираюсь остаться здесь на вечер. — Конечно же его рабочий график был очень плотным, но сейчас бабушка нуждалась в нем. К тому же он сможет использовать это время, чтобы узнать побольше о Бекке. — Я могу закончить рабочие дела прямо отсюда, а потом мы поужинаем вместе.
Герти расправила плечи. От ее беспомощности и смятения не осталось и следа. Она распустилась, словно цветок на солнце. Улыбка озарила ее лицо, а глаза засияли.
— Это
будет просто восхитительно.Хм? Такая разительная перемена в ней привела его в полнейшее замешательство.
— Мора, наш новый повар, как раз собиралась готовить лазанью сегодня на ужин. Она будет использовать соус по моему рецепту, — объявила Герти. — Бекка обожает мой фирменный соус, не так ли, дорогая?
В глазах Бекки сверкали игривые огоньки.
— Это правда.
— Буду рад попробовать, но давай сначала позвоним твоему доктору.
— Со мной все в порядке, — тут же произнесла Герти. — Два месяца назад я прошла полное обследование. Доктор Лафам сказал, что я абсолютно здорова и у меня память как у слона.
Тогда что же случилось с ней пару минут назад?
— Мне ничего не стоит позвонить ему.
Герти удивленно раскрыла рот. Затем склонилась к нему ближе:
— Ты беспокоишься обо мне.
Не было никакого смысла отрицать это. Калеб просто кивнул.
Герти нежно прикоснулась к его щеке:
— Ты всегда был очень милым и добрым мальчиком.
Калеб раздражено выдохнул:
— Я уже давно не мальчик.
— И то правда, но я все еще помню, как ты голышом бегал по дому. — Бабушка посмотрела на Бекку, в то время как он залился от стыда краской. — Он отказывался носить любую другую одежду, кроме костюмов супергероев и камуфляжной формы.
Можно уже не звонить доктору, а просто заказать катафалк. Для него. Калеб был готов умереть от стыда.
— Сколько мне было? Три года?
— Когда тебе было три, четыре и пять. Кажется, что это было только вчера. — В голосе бабушки звучала тоска. Она поднялась с кресла. — Пожалуйста, не волнуйся обо мне. Со мной все хорошо.
Калеб не очень в это верил. Он также встал.
— Доешь свой пирог. Я пойду предупрежу миссис Харрисон, что ты останешься на ужин.
— Я пойду с тобой, — сказал он.
Бекка настойчиво показала, что ему нужно сесть обратно за стол. Калеб тут же вернулся на место.
— Но лучше я доем этот замечательный пирог.
— Так-то лучше. После можешь использовать мой кабинет для работы, — быстро произнесла Герти и немедленно направилась в дом. Французские двери захлопнулись за ее спиной.
Калеб склонился над столом. Бекка, может, и не нравилась ему, и он, безусловно, ей не доверял, но она была единственным человеком, у которого он мог это спросить.
— Что происходит с моей бабушкой?
— Я думаю, сейчас она судорожно копается в кладовке, чтобы найти ингредиенты для пирога «Черный лес».
Глаза Калеба потемнели и стали цвета изумруда.
— Что?
— Ты ведь помнишь, как говорил, что твоя бабушка любит использовать различные уловки, чтобы добиться желаемого?
Калеб нахмурился:
— Да.
— Герти дурачит нас обоих, притворяясь бабушкой-склерозницей.
— Не может быть.
— Это правда. — Бекка старалась из-за всех сил не начать смеяться во весь голос. — Как ты легко ей поверил.