Побег из города отморозков
Шрифт:
Кто-то из прежних владельцев машины – еще в восьмидесятые – установил на передней панели кассетную магнитолу, Рэндел же запасся коллекцией Dire Straits, так что всю дорогу до Вентуры я ехал под громогласное музыкальное сопровождение нетленной классики: Money for Nothing, Romeo&Juliet, Sultans of Swing.
Альберт Харрис жил в трехэтажном доме, который словно сошел с экрана "Облавы"[3]. Я пересек лужайку, перепрыгнул пару ступенек крыльца и нажал на кнопку звонка. Спустя несколько мгновений дверь открыл хозяин дома, который вполне мог претендовать на звание самого бодрого
– Что Вам нужно? – пролаял Альберт.
– Вы Альберт? Меня зовут Люк. Мы с Вами говорили по телефону.
– Не помню такого.
– Я пишу...
– А, все ясно! Я больше не работаю в издательском бизнесе.
– Нет, - едва успел я произнести, пока дверь чуть не закрылась перед моим носом. – Я пишу сценарии.
– А, то есть Вы ненастоящий писатель?
– Мы говорили о Джеке Куэйде, - напомнил я.
Спустя несколько мгновений лицо Альберта просияло, расплылось в улыбке, мужчина хлопнул по моему плечу своей увесистой рукой и жестом пригласил войти в дом. По периметру все стены гостиной занимали забитые книгами шкафы. Все же внутреннее пространство вместо привычных для обычного жилища телевизора, диванов, мебели, было занято гантелями, снарядами, скамьями для жимов штанги, гребными тренажерами и различными иными силовыми блоками, о предназначении которых я даже не рискнул сделать предположения.
Альберт жестом пригласил меня присесть на скамью для жима лежа.
– Хочу жить вечно, физкультура и труд все перетрут, - поделился своими планами старик, взяв в руку гантель и продолжив тренировку.
– По телефону Вы сказали, что у Вас есть неопубликованная повесть Джека Куэйда?
– Что? Что еще за Джек Куэйд? Кто это?
Я запустил пальцы в свои сальные волосы.
– Писатель. Автор трех частей "Великой Мировой Металлической Войны", "Звездного Бластера"... Вы ведь были агентом Джека, представляли его интересы.
– Джек Куэйд, говорите?
– Да, Джек Куэйд, - повторил я.
– А, этот засранец, - проговорил Альберт, продолжая работать с гантелью. – А что с ним?
– Вы это серьезно?
– Что?
– Да, блин, ничего, - разгневанно пробормотал я себе под нос. – Как я уже Вам говорил, я ищу неизданную повесть, которая называется "Побег из Города Отморозков".
– Что-то знакомое. Это ведь часть трилогии, верно?
– Да, именно! "Побег из Города Отморозков" - вторая, - с облегчением подтвердил я. – Вы сказали, что у Вас есть неопубликованная рукопись. Все так?
– Джек оставил у меня какие-то вещи... Когда же это было? Где-то в девяносто первом, наверно, - Альберт отнес гантель к стойке с другими весами у стены и пристроил на полочку. – Сейчас посмотрю.
Минут через десять Харрис появился с портфелем, словно снятым с витрины "Музея 1980-х" (если бы такой существовал, разумеется), и передал свою ношу мне.
Я отодвинул два позолоченных язычка, замки щелкнули и открылись. Внутри лежали навскидку около трехсот страниц листов формата А4 с предположительной рукописью и четырнадцать пронумерованных магнитофонных кассет.
На первой странице значилось:
"ПОБЕГ ИЗ ГОРОДА ОТМОРОЗКОВ"
ДЖЕК КУЭЙД
Я хотел было прочитать первые листы, но моментально оборвал себя в ужасе, что чуть было не узнал что-то наперед и не испортил себе впечатление от произведения.
Но вот кассеты... К чему они там... Очень странно...
– А что на этих пленках?
– А я-то почем знаю, - удивился Харрис. – Пива хочешь?
– Конечно, - с воодушевлением согласился я, и Альберт направился на кухню.
Старик вернулся с двумя банками в руке и в недоумении уставился на меня.
– А ты еще кто такой?
– Э-э. Вы это серьезно?!
– Я тебя спрашиваю! Кто ты? Что здесь делаешь?
– Так, мистер, мы уже это проходили. Это не смешно.
– Я что, похож на шутника? По-твоему, б***ь, мне весело?!
– Мне сложно об этом судить, мы все же не столь долго и близко знакомы...
Харрис поставил пивные банки на книжную полку, запустил руку за спину, за ремень и достал револьвер тридцать восьмого калибра. Стало абсолютно очевидно, что мне в этом доме не рады.
– Здесь с ворами разговор короткий! – рявкнул Альберт.
– Но я не вор!
– А почему у тебя в руках эти бумаги?!
– Так Вы мне их и дали!
– А зачем мне их тебе давать!?
Я положил листы на скамью для жима лежа штанги и медленно выпрямился, продолжая держать в руках портфель.
– Тихо, тихо, сэр, давайте без глупостей, этой штукой чрезвычайно опасно делать резкие движения.
Бабах!
Альберт Харрис выстрелил в меня.
Я, вероятно, немножко драматизировал в начале повествования, сказав, что получил пулю за эту книгу. Формально да, так и было, но фактически выстрел прошел по касательной, скорее это было похоже на глубокий порез. Потом я рану продезинфицировал, перебинтовал, и нога после этого не отвалилась, так что, как понимаете, ничего катастрофичного. Я просто хотел сказать, что в меня стреляли, а боль была дичайшая. Ну, как любой нормальный любитель литературы слегка драматизировал картину.