Поцелуй смерти
Шрифт:
„Может быть, мы должны-“
Что бы Ева ни собиралась предложить, это уже не имело значения, потому что два полицейских крейсера с сильнее вооруженными парнями вывернули из переулков, расположенных по обе стороны от здания библиотеки, и заблокировали отступление Шейна. Шейн ударил по тормозам. В секунду, дверь со стороны Клер распахнулась, и огромный парень с дробовиком впивался в нее взглядом, схватил ее, и вытащил на горячую мостовую. Он на секунду прижал пальцы к ее горлу, после чего завопил, — Живая!
— Эта тоже! — завопил его приятель, который вытаскивал из кабины кричащую Еву. — Поосторожней, девочка!
„ты смотри, ты
— Эй, оставьте ее в покое! — Это был Джейсон, бросаясь вслед за Евой, каждым движением смахивая на беспокойного маленького маньяка, каким Клер его запомнила с их первой встречи. Возможно немного чище. Возможно.
Должно быть, он двигался слишком быстро для комфорта вооруженной охраны, потому что он получил удар в живот прикладом дробовика, и упал в обморок на улицу. Ева выкрикнула его имя, затем ее схватили и затащили в библиотеку, вместе с Клер. — Нет! — закричала Клер, оглядываясь назад на грузовик. Шейн боролся с водительской стороны, а Джейсона пытались поднять на ноги.
Это было не очень хорошо. И где, черт возьми, Оливер и Морли? Они больше не были на вершине фургона….
Оливер спустился с нависающей крыши библиотеки и в полете сбил парня, держащего Клер. Он отпихнул Клер с пути в тот момент, когда один из держащих Еву нацелил арбалет и выстрелил; Оливер поймал стрелу прямо в воздухе и схватил толстое древко, покручивая его в пальцах, и усмехаясь. — Отпустите девочек, — сказал он. — Я играю в эту игру с теми, кто намного лучше вас. И они все умерли, мой друг.
Он выглядел розовым от воздействия солнца, но не обгоревшим. Пока нет. Возможно, испытывал дискомфорт. Охранники озирались вокруг, ища поддержку, и нашли ее в лице еще двух мужчин в ковбойских шляпах, мчащихся на помощь.
С ружьями.
Клэр бросилась вперед, бросая ее широкие руки. Ева издала предупреждающий крик, но Клэр ступила перед Оливером, поскольку дробовики подходили. „Жди!“ она вопила. „Только подожди секунду! Он с нами!“
Ружья сосредоточелись на ней.
О, дерьмо.
„Вы работаете с кровососами?“ один из них сказал мягким, опасным голосом. „Маленькая девочка как ты?“
— Он не такой, как… как те вещи, что в здании суда, — сказала она. Она подняла руки, сдаваясь, и шагнула в их сторону. — Мы не должны быть здесь. Мы просто хотим уехать, хорошо? Все мы. Мы хотим выбраться из города.
— Ну, вы не покинете город, — сказал парень, держащий Еву. — Вы или любой из ваших маленьких клыкастых друзей. Мы не позволим и дальше распространяться этому. Блэйк находится под карантином.
Тяжелые двери библиотеки открылись, и вышла маленькая, седая женщина. Она не очень походила на лидера — Клер с первого взгляда и не приметила бы ее в толпе — но сразу же, все обернулись к ней, и Клер почувствовала всю серьезность ее правления.
„Чарли?“ Спросила женщина. „Почему вы указывете ружьем на эту хорошенькую девушку? Я слышалу, кто-то сказал, что бы она была живой.“
„Она с ними!“
— Нет никаких предателей, Чарли. Вы знаете это. Либо она заражена, либо нет. Нет никакой середины. Теперь опустите свое оружие, пожалуйста. — Приятный голос женщины приобрел стальной оттенок. — Опустите. Сейчас.
„Тот, за ней, он инфицирован,“ сказал Чарли. „Гарантирую“.
„На самом деле, „сказал Оливер, „в том смысле, вы имеете в виду эчто, я не заражен. Не так, как вы думаете.“
Пожилая женщина после небольшой паузы, перекинула ремень с плеча, заправила стрелу в арбалет
и выстрелила прямо в грудь Оливера.Он упал и ударился о землю с тяжелым стуком. Клэр закричала и побежала в его сторону. Когда она потянулась за болт чтобы вытащить его, женщина схватила ее за руку и потянул спину, изо всех сил. Она сунул Клэр в одном из своих охранников, которые держали ее надежно. „Вы знаете, что делать“, она сказала еще одна из них, кивнув в сторону Оливер. „Давайте этим детям внутрь. Я не хочу, чтобы они видели это.“
„Нет, вы не понимаете!“ Клэр кричал. „Вы не можешь“
„Я понимаю, что он — вампир, и по любой искривленной причине, ты хочешь защитить его,“ сказала женщина. „Теперь будь тихой. Ты не находишься ни в какой опасности здесь.“
Клэр думал о всех вампиров заперты в кузове. Майкл.
Она не могла сказать им об этом. Если они собирались убить Оливера, просто так, она и вообразить не могла, что они могли бы сделать с целой группой запертых вампиров. Это, вероятно, было бы слишком легко. Солнце устойчиво клонилось к горизонту. Возможно, когда оно скроется за восточными зданиями и будет достаточно тени, они смогли бы выйти из грузовика и скрыться.
Женщина посмотрела на нее резко. „Ты, кажется, думаешь очень трудно,“ сказала она. „О чем?“
„Ниочем,“ сказала Клэр.
„Я вижу. Как тебя зовут? „Когда Клэр не ответил, женщина вздохнула. „Все в порядке. Я миссис Грант. Я библиотекарь. Я то, что проходит за власть в Blacke в эти дни, так как все наши сотрудники мира и выборных должностных лиц мертвы. Теперь, давайте дружить. Я уже говорил тебе мое имя. А тебя?“
„Клер“, сказала она.
„И откуда ты, Клэр?“
Клэр посмотрела ей прямо в глаза и сказала: „Не ваше дело“.
Седые брови миссис рант взлетели вверх, но под ними, в ее увядших зеленых глазах не было удивления. — Хорошо. Давай мы вместе с твоими друзьями пойдем внутрь, и ты сможешь рассказать мне, почему ты думала, что вампир тот, о котором ты должна заботиться.
Клэр оглянулся через плечо, как она была отодвинута / потянул вперед. Оливер был увлекаясь, вялые, как мешок с бельем.
И она ничего не могла с этим поделать.
Внутри библиотеки было прохладно и темно, и освещалась, главным образом, естественным солнечным светом, просачивающимся в окна, невзирая на то, что там были походные флуоресцентные лампы и светодиодные фонари, рассеянные вокруг, и даже кое-какие старомодные масляные лампы на столах. Библиотека Блэйка была больше, чем Клер ожидала, с рядами и рядами книг, и большим количеством комнат по сторонам. Посредине располагался своего рода центр управления, с маленьким столом, ноутбуком, и чем-то вроде маленького генератора, приводимого в действие педалями. Поблизости на полках она приметила оружие и груду серебряных цепей — драгоценности, предположила Клер, собранные по всему городу. Также, там было огромное количество средств по оказанию первой медицинской помощи.
В библиотеке было приблизительно двадцать или тридцать человек; было трудно разглядеть, потому что они раскинулись вокруг на раскладушках в проходах между книг. Клер услышала тихий голос, затем кто-то заплакал; было похоже на маленького ребенка, возможно четырех или пяти лет. — Что это? — спросила она, озираясь. Миссис Грант привела ее к длинному столу для чтения и вытащила для нее стул.
„Это то, что осталось от нашего города“, сказала она. „Оставшиеся в живых. Мы жестко связка, я скажу тебе это.“