Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поцелуй возлюбленного
Шрифт:

– Вы знаете, где мы находимся, мистер Гаррет? – Ее голос прозвучал громче, и в нем не чувствовалось никакого раздражения. – Я думала, что я знаю эту дорогу. А сейчас она не кажется мне знакомой. Похоже, я была не права.

– Думаю, это из-за трех или четырех деревьев, которые повалены ветром. – Он улыбнулся. – Сейчас мы идем не по дороге, а по оленьей тропе, которая почти параллельна ей. – Он оглянулся на Оливию, и она кивнула. Тревога исчезла с ее лица, когда Лолли обратила внимание на поваленные деревья и стала узнавать местность.

– Мы должны скоро добраться

до Пеннсфорда и дома викария.

– Верно. – Он посмотрел на небо. – Скоро похолодает. Добавьте сюда надвигающийся дождь – и все это сделает ночное путешествие сущим бедствием.

Двигаясь довольно быстро, они добрались до дома викария к наступлению сумерек.

Майкл снова забеспокоился о здоровье Оливии. Ее опять стал колотить озноб. Неужели она простудилась? Он видел не одного крепкого мужчину, который пострадал от воспаления, и, по его мнению, Оливия выглядела неважно.

Он помог ей слезть с лошади, заключив в объятия. Оливия без каких-либо жалоб доверчиво прижалась к нему. Он испытал облегчение, когда им без промедления открыла женщина в черном. Майкл не знал, была ли то горничная или экономка – она казалась слишком пожилой для первой и слишком молодой для второй.

Удивление женщины длилось всего мгновение.

– Лолли! Что случилось? – Она не стала дожидаться ответа. – Вносите ее внутрь немедленно! Я разожгу камин в одной из спален. Она снова оказалась возле реки?

– Да! – ответили хором Майкл и Оливия. Оливия начала было объяснять, но закашлялась. Этот кашель не на шутку напугал Майкла.

– Прошу вас, мадам, не могли бы мы отложить объяснения на более позднее время?

Женщина кивнула и кликнула горничную помоложе, которой дала быстрые инструкции. Горничная выслушала их и бросилась вверх по лестнице, едва экономка произнесла последнюю фразу:

– Непременно найди грелку для кровати.

В зал нетвердой походкой вошли пожилой мужчина И старая женщина; их плечи были накрыты шалями. В руках старик держал газету. Его преподобие Драммонд и его сестра, догадался Майкл.

Экономка стала взбираться по лестнице, за ней последовал Майкл, а за ним старики, которые производили отчаянный шум. Мисс Драммонд осыпала экономку градом вопросов, не каждый из которых был по делу:

– Что случилось, миссис Блэкфорд? Что это? Не позвать ли нам хирурга? Кто этот джентльмен? Откуда взялась эта шинель? Почему от тебя пахнет дымом? Эта гроза вызвала пожар? Что случилось с Большим Сэмом?

– Помолчи, сестра, – зашикал на нее пожилой викарий. – Пусть миссис Блэкфорд делает свое дело. Мы вскоре получим ответы на вопросы. А сейчас должны поблагодарить этого доброго самаритянина за то, что он спас заблудшую овцу.

Это была смешанная метафора, но Майкл оценил ее, она положила конец вопросам, к тому же викарий выставил его в столь благоприятном свете.

Сестра викария перестала задавать вопросы, однако напоследок спросила:

– Но где же ее башмаки и чулки?

Глава 17

Миссис Блэкфорд открыла дверь и резко повернулась, окинув взглядом босые

ноги Оливии. С подозрением взглянув на Майкла, она отступила на шаг, позволяя ему войти в Комнату. В очаге уже горел огонь. Горничная сдвинула покрывала и бросилась из комнаты, на ходу повторяя:

– Грелку и куриный бульон.

Когда сестра викария попыталась войти в комнату, брат остановил ее:

– Подожди немного. Миссис Блэкфорд все устроит.

Майкл поставил Оливию на ноги, но продолжал ее поддерживать, поскольку она заметно покачивалась. Дверь за его спиной захлопнулась, и, шурша юбками, в комнату вошла миссис Блэкфорд.

– Закройте глаза, – скомандовала экономка. Майкл подчинился приказу. Ни он, ни Оливия не стали распространяться о том, что он уже все видел раньше.

Майкл успел заметить длинную ночную рубашку на кровати; в мгновение ока его шинель была снята с Оливии, взамен наброшена ночная рубашка, которая полностью задрапировала Лолли. На фоне болезненной бледности ее тела выделялись синяки на горле.

– Лолли, забирайтесь в кровать. Или вы хотите, чтобы вас подняли?

– Нет, я постараюсь, Энни. – Оливия села на кровать и вздохнула. – И где же Большой Сэм? Я так беспокоюсь за него.

– Он очень расстроился. Он понял, что вас похитили, побежал в замок и рассказал об этом герцогу.

– А еще кому-нибудь он рассказал?

– Я велела ему не рассказывать. Простите, Лолли, но я вынуждена была отшлепать его. Это был единственный способ заставить его успокоиться.

Оливия кивнула, а Майкл снова задался вопросом: кто же этот бедняга?

– Он понял, что крайне важно, чтобы никто, кроме герцога, не знал о вашем исчезновении, вернее, о похищении. Я больше никому не рассказывала об этом. Даже его преподобию и мисс Драммонд.

– Но где Большой Сэм сейчас?

– Он ищет вас. Не знаю, какой толк в его поисках, но он не может ждать и ничего не делать.

Какой-то приятель, предположил Майкл. Не слишком умный, но давний друг.

– Он искал и прошлой ночью, во время грозы? Надеюсь, он сумел найти укрытие.

– Уверена, что нашел, дорогая. – Экономка взяла шинель и передала ее Майклу.

Оливия кивнула. Ее кивок превратился в судорожную пол ну дрожи.

– Куриный бульон и грелка появятся, как только эта девица сумеет их приготовить.

– Не беспокойтесь, Энни. Мы с вами отлично знаем, что в этом доме все делается медленно.

Миссис Блэкфорд засмеялась и погладила Оливию по голове.

Эти двое определенно были подругами, несмотря на разницу в положении и возрасте. Экономка была, по крайней мере, лет на десять старше леди Оливии. Большого Сэма, старика-викария и его плохо соображающую сестру леди Оливия держит в списке малоподходящих. Майкл тоже мог оказаться в этой компании.

Раньше, чем последовали новые вопросы и ответы, дверь без стека распахнулась, и в комнату вошли горничная, викарий и его сестра, в результате чего комната покачалась набитой, словно полевая палатка в дождливый вечер. Майкл прижался к стене, скрестил на груди руки и молча наблюдал за происходящим.

Поделиться с друзьями: