Поцелуй змея
Шрифт:
Либо Карлинг понимала, что он сейчас глубоко в своих мыслях, либо ее также захватили какие-то думы, однако плыли они в полной тишине. Миновав подводную часть расщелины и завершив тем самым переход, они двинулись вверх. По ту сторону свет играл тусклыми бликами на водной ряби. К тому времени, как они всплыли на поверхность в унылый промозглый, наполненный туманом день, у Руна начали гореть легкие.
Они взяли курс к берегу, как только вытащили на поверхность все свои вещи.
— А как переходят другие Вампиры, ведь они не знают точно, какое время суток на другой стороне? У Розвен лицо, руки и часть ног были открыты, — поинтересовался Рун.
Карлинг откинула мокрые волосы с лица. Она поплыла вперед, Рун догнал и присоединился к
— Прежде, чем плыть, можно предпринять меры предосторожности и одеться таким образом, что все тело будет полностью закрыто, — ответила Карлинг. — Еще есть подводный тоннель здесь и пещера на другой стороне. При выходе из перехода, остается еще куча времени, чтобы оценить, насколько светло на поверхности. И тогда можно либо остаться под водой, либо переждать в тоннеле или пещере. На этой стороне тоннель является частью старой канализационной системы города.
— Я слышал рассказы о старых скрытых тоннелях под Сан-Франциско, — сказал Рун. — Должно быть, там пристанище для Вампиров и опиумных притонов.
— Многие люди думают, что эти истории всего лишь городская легенда, но они реальны. В те тоннели лучше не соваться. И не только из-за Вампиров и наркоманов, там живут опасные существа.
— Клаааасс! — Воскликнул Рун. — Звучит так, будто там можно неплохо оттянуться.
Карлинг покачала головой. Вот же неугомонный!
— Тоннель, о котором я говорю, достаточно простой. Он ведет к зданию с заложенными окнами на уровне обычной улицы. Большинство Вампиров не хотят испытывать судьбу, ожидая, что с ними может что-нибудь случиться, и их по какой-то причине вытянет на поверхность навстречу солнечному свету, поэтому они принимают дополнительные меры предосторожности и всегда укутываются с головы до ног, — сказала она.
— Я бы тоже стал, — сказал Рун, перевернувшись на спину. — Знаешь, сегодня прекрасный день для купания и все такое, но я могу доставить нас на берег намного быстрее. Ты в игре?
Карлинг вопросительно посмотрела на него.
— Я в игре.
Рун снова крутанулся в воде так, что оказался спиной к ней.
— Обними меня за шею.
Он едва не застонал от удовольствия, когда ее прохладные руки обернулись вокруг него, а ее изящное тело скользнуло вдоль его спины. Он протянул ей ремень от контейнера.
— При взлете нас, наверное, хорошенько тряхнет, — предположила она.
— Да, отсюда не получится мягко подняться в воздух, — предупредил он ее, — так что держись крепче.
Карлинг покрепче обхватила Руна, прижимаясь грудью к его спине, и его член мгновенно затвердел, несмотря на то, что только что отмокал в ледяном океане. Рун резко тряхнул головой, так что в разные стороны полетели капельки коды. Затем он уверенно поплыл вперед, ускоряясь и на ходу перекидываясь в форму своего Вера. Он немного подождал, пока не почувствовал, что Карлинг приноровилась к его новому телу и как следует устроилась у него на спине, по-прежнему крепко обнимая его за шею и сжимая бока коленями. И только тогда резким рывком он взмыл из воды и, раскрыв на лету свои гигантские крылья, несколько раз мощно и быстро взмахнул ими.
Он не преувеличивал. Не самый мягкий способ для Грифона подняться в воздух. Пришлось практически вырывать свое массивное тело из воды, используя мощь и скорость своего Вера, но все же через несколько мгновений он поднял их в воздух. Карлинг рассмеялась, когда он взял курс на крутой подъем, а вдали из тумана выступили призрачные линии высоких опор моста Золотые ворота. Рун улыбнулся, услышав ее смех. В тот момент она казалась беззаботной и полной радости жизни, совсем не той эксцентричной женщиной с угасающей душой, которая встретила его в своем большом зале всего несколько дней назад.
Затем он опустил одно крыло и, развернувшись, полетел в сторону города.
Глава 12
Карлинг не могла припомнить, когда в последний раз чувствовала необыкновенную эйфорию подобной
силы. Спина у Руна-грифона оказалась по-кошачьи пластичной, и при этом настолько мощной и широкой, что у Карлинг никак не получалось надежно обхватить ее ногами. Поправив ремень контейнера и крепко вцепившись в его плечи, она подтянулась вперед и нашла местечко побезопаснее у основания его шеи, сжав ее как следует между колен. Только после этого она открыла контейнер, вытащила Распутина и уложила привычным жестом на сгибе руки, однако стазисный ошейник решила не снимать до тех пор, пока они благополучно не приземлятся. Карлинг оглянулась и посмотрела на гигантские бронзовые крылья Руна, которые мощными стабильными взмахами уверенно несли их вперед.«Ты там в порядке?» — спросил Рун.
Его глубокий голос звучал, как чистый звон гигантского колокола, вибрации от которого отдавались прямо между ее ног.
«Абсолютно, — ответила Карлинг, — просто искала положение побезопаснее».
«Не волнуйся, дорогая Карлинг, — произнес он, — я не дам тебе упасть».
Дорогая Карлинг.(игра слов «Darling Carling» — прим пер.) Она вдруг поймала себя на том, что ухмыляется. Надо же было выдумать такое ужасное прозвище. Только он мог выдать нечто настолько глупое своим нежным, ласковым, с дразнящей ноткой, глубоким голосом, который так и манил рассмеяться вместе с ним над этой ерундой. Да он одной лишь интонацией своего голоса мог сделать ей причудливое и очень личное обещание. Обещание, которое гласило, что так он говорил только с ней и ни с кем больше. Она не верила ему ни секунды, но все же призналась самой себе, что где-то в глубине души ей было приятно сделать вид, что все именно так и есть.
Когда он снова придет за ней? Когда, обернувшись, она снова поймает на себе тот пристальный взгляд, который он умел так ловко спрятать за устало-сонным выражением лица? Ее улыбка погасла, когда возбуждение снова вспыхнуло, как искра на сухой траве, а внутри зашевелилось, лениво потягиваясь, словно только что проснувшийся зверь, ее хищное начало.
А что бы он сделал, приди она к нему? Ей пришлась по вкусу мысль о том, как они охотятся друг на друга: один делает шаг вперед, а другой отступает, а потом внезапно атакует. Рано или поздно они все равно станут любовниками. Это еще одно негласное обещание Руна, обещание удовольствия, которое уже само по себе было настолько удивительным, что проникло глубоко в ее душу. Она-то считала — те дни, когда у нее были любовники, давно прошли. Но как восхитительно снова удивляться!
Они вымокли насквозь, а леденящий ветер буквально впивался в кожу. И хотя ей всегда по душе была жара, суровый холодный климат никак не мог навредить ей. Чего не скажешь о Руне, чье тело хоть и пылало жаром от усилий, однако холод наверняка был ему неприятен.
Погладив его гладкую мощную шею, Карлинг прошептала заклинание. Магия волной окутала их, и вдруг они оба стали сухими.
«Ммм, — промурлыкал Рун. — Приятное ощущение».
«Я подумала, что ты мог замерзнуть», — сказала она ему.
«Я не замерз, но мне понравилось, что ты практикуешь на мне свою магию», — хрипло ответил он.
Карлинг усмехнулась. Очевидно, у него игривое настроение. Но ее веселье померкло, едва она вспомнила, как холодно и расчетливо подбирала способы напасть на него. Похоже, тогда это казалось правильным, но сейчас от одной лишь мысли об использовании разящего заклинания, чтобы только причинить ему боль, к горлу подступала тошнота. Даже если по какой-то причине Рун станет ее врагом, она сомневалась, что сможет хоть что-то использовать против него. Нет, теперь нет.