Под чужим флагом (сборник)
Шрифт:
Четверть часа спустя, он стоял уже без усов, около угольнаго ларя и угрюмо размазывал себя углем.
— Так лучше, — сказала девушка, — вы выглядите ужасно.
Она взяла полную горсть пыли и, приказав ему стоять смирно, сама вымазала еще раз его лицо.
— Никогда не нужно делать что-нибудь наполовину, — заявила она. — Ну, теперь пойдите в кухню и посмотрите на себя в зеркало.
Беглец отправился и вернулся уже в состоянии черной меланхолии. Даже заявление мисс Пильбим, что родная мать теперь не узнала бы его, не разгладило морщин с его лба. Он продолжал безутешно стоять, когда девушка
— Счастливого пути! — любезно сказала она. — Напишите мне, когда будете в безопасности!
Обещая последнее непременно исполнить, капитан Блэй тихо вышел на улицу. Хотя он многих подозревал в намерении арестовать его, но до гавани добрался вполне благополучно. Там, юркнув в какой-то безопасный, по его мнению, угол, он осторожно произвел осмотр местности.
Сержанта Пильбима нигде не было видно. Он подождал две или три минуты и, бросая боязливые взгляды направо и налево осторожно вышел из своего угла. Так как никто не обращал на него внимания, он заложил руки в карманы и направился к воде. Ноги его дрожали, когда он вступил на сходни, но, не поддаваясь соблазну оглянуться назад, он перешел на палубу и смело отправился по ней вперед.
— Алло! Что вы хотите? — спросил один из матросов.
— Тише Билль! — сказал беглец пониженным тоном. — Не обращайте на меня внимания!
— Э? — отскакивая сказал моряк. — Господи, что с вами…
— Молчать! — свирепо крикнул капитан и, отправившись на бак, спустился медленно вниз.
Встревоженное лицо Билля следило за ним, пока он не достиг пола.
— Было приключение, капитан? — почтительно осведомился он.
— Нет! — буркнул беглец. — Спускайтесь вниз, живо! Что вы там стоите, привлекая общее внимание. Вы хотите что-бы весь город собрался? Спускайтесь!
— Мне все равно, где быть! — сказал спустившийся Билль, очутившись лицом к лицу с разъяренным капитаном.
— Тогда, бегите наверх! — крикнул капитан. — Бегите и пришлите мне боцмана! Не копаться! И если кто заметил мое присутствие на судне, скажите, что я ваш товарищ!
Удивленный матрос бросился наверх, а беглец уселся на ящик, вынул попавшую в глаз песчинку и стал ждать боцмана.
Но последний, так долго не приходил, что он, наконец, не выдержал и опять отправился наверх — на палубу. Первое, что ему попалось на глаза — это фигура облокотившегося на борт судна боцмана, с опаской поглядывавшего на люк.
— Пойдите сюда! — сказал беглец.
— Что-нибудь случилось? — спросил боцман, поправляя какой-то беспорядок в снастях.
— Пойдите сюда! — повторил капитан.
Боцман медленно спустился вниз и встал перед ним, тревожно на него поглядывая.
— Да, нечего смотреть, — сказал беглец с внезапным бешенством. — Это ваших рук дело. Куда вы удираете? Он схватил несчастного боцмана, как щенка, за шиворот и встряхнул его.
— Вы уйдете не раньше, чем я объяснюсь с вами, — свирепо заявил он. — Теперь, что вы об этом думаете? А? Что вы думаете?
— Все это — очень хорошо, — ответил полузадушенный боцман. — Только — не волнуйтесь.
— Посмотрите на меня! — сказал беглец. — Это все ваше вмешательство! Как вы смели справляться обо мне?
— Я? — спросил боцман, отодвигаясь как можно дальше, — справляться?
— Какое
вам дело, если я не явлюсь на ночь? — настаивал капитан.— Никакого, — слабым голосом согласился боцман.
— Зачем же вам понадобилось заявлять обо мне полиции? — спросил беглец.
— Я? — сказал боцман с искренним удивлением в голосе. — Я? Я ничего не заявлял о вас полиции. Зачем бы мне это понадобилось?
— Так вы хотите сказать, что вы не доносили о моем отсутствии полиции? — торжественно спросил беглец.
— Конечно, нет! — сказал набравшийся мужества боцман. — Для чего? Какое мне дело, если вам нравится проводить ночь не на судне. Я хорошо знаю свои обязанности! Я не понимаю, о чем вы говорите?
— И полиция не наблюдала за судном и не справлялась обо мне?
Боцман недоумевающе покачал головой.
— Для чего? — спросил он.
Беглец ничего не отвечал. Он сел и смотрел широко раскрытыми глазами прямо перед собой, тщетно стараясь постигнуть всю жестокость сердца, способного на такую низкую проделку.
— Кроме того, вы ведь не первый раз не возвращаетесь на ночь, — уже задорно заметил боцман.
Беглец бросил на него уничтожающий, полный достоинства взгляд, действие которого пропало благодаря его новому цвету лица. Он медленно поднялся на палубу, осмотрелся и побледнел под покрывавшим его слоем угля. На мосту, против судна, стоял в полной парадной форме сержант Пильбим.
Рядом с ним стояла мисс Пильбим, и оба многозначительно смотрели на горизонт и улыбались. Сержант первый заметил беглеца.
— Алло! Негр! — закричал он.
Капитан Блэй, который хотел было незаметно ретироваться, сжал кулаки и свирепо уставился на него.
— Отдайте это беглецу, мой милый, — сказал сержант, передавая матросу мундир Блэя. — Он очень красивый молодой человек, с великолепными усами!
— Их больше нет! — сказала грустным голосом дочь.
— У него очень темный цвет лица! — продолжал хохотать, как сумасшедший, сержант. — Я хотел, было, задержать его за кражу моего угля, — но теперь раздумал! Думаю — исправится! Да и моя дочь того же мнения! Всего хорошего, мой милый негр!
Он поцеловал кончик своего жирного мизинца и отправился с мисс Пильбим дальше. Капитан наблюдал за ними, пока они не дошли до угла… там они внезапно остановились, и сержант зашагал обратно.
— Я чуть не забыл, — медленно сказал он, — передайте вашему капитану, что, если он хочет извиниться предо мной за кражу у меня угля, — я буду дома в пять часов, к чаю…
Он показал пальцем в сторону мисс Пильбим и многозначительно прибавил:
— Она также будет! К сведению!
Хитрость за хитрость
Приехав сюда из душного Лондона подышать воздухом, Фрэд Картер гулял с наслаждением по берегу, вдыхая свежий морской воздух. Вдруг он увидел каких-то двух людей, остановившихся недалеко от него и видимо наблюдавших за ним. Видя, что Фрэд обратил на них внимание, они подошли к нему. Один из них был коренастый, крепко сложенный человек лет пятидесяти, другой молодой, по-видимому его сын.