Под грузом улик
Шрифт:
Возможно, именно сейчас избранная комиссия лордов заседала в целях «изучения предшествовавших судов над пэрами по уголовным делам, чтобы герцог Денверский в скорейшем времени предстал перед судом в надлежащем порядке». А именно: представление адреса Его Величеству лордами с белыми жезлами для ознакомления Его Величества с материалами дела; соответствующее оформление Королевской галереи в Вестминстере; робкое обращение в полицию за предоставлением необходимого контингента сил для обеспечения порядка на подходах к Парламенту; всемилостивейшее назначение Его Величеством лорда-распорядителя; высочайшее повеление, чтобы в соответствии с прецедентом все лорды были
Происшествие на болоте явно подорвало нервную систему Уимзи. Он опустился на кровать и захохотал, заливаясь слезами.
Мистер Бантер лишился речи. Не говоря ни слова, он извлек бритву — до конца своих дней Уимзи так и не удалось узнать, где и у кого он ее добыл, — и начал тщательно ее править на ладони.
Наконец Уимзи взял себя в руки и, спотыкаясь, побрел к окну за глотком свежего болотного воздуха. Не успел он подойти, как снизу раздался невообразимый шум, и он увидел, что по двору движется Граймторп в окружении собак: при каждом лае он ударял их кнутом, и они разражались неистовым воем. Неожиданно подняв голову, он взглянул на окно с выражением такой ненависти, что Уимзи поспешно отступил, как от удара.
И пока Бантер брил его, он не произнес ни слова.
Лорду Питеру предстоял очень деликатный разговор, да и вся ситуация, с какой стороны ни посмотреть, была малоприятной. С одной стороны, он испытывал чувство благодарности к хозяйке, а с другой — Денвер находился в таком отчаянном положении, что все более мелкие соображения должны были быть забыты. И тем не менее его светлость никогда еще не чувствовал себя таким хамом, как в тот день, когда он спускался по лестнице Граймеровой Норы.
В большой фермерской кухне полная женщина мешала ложкой в горшке с жарким. Он полюбопытствовал, где мистер Граймторп, и получил ответ, что тот уехал.
— А могу я поговорить с миссис Граймторп? — поинтересовался лорд Питер.
Женщина бросила на него недоверчивый взгляд, вытерла руки о передник и, направившись в буфетную, закричала;
— Миссис Граймторп!
Ей ответил голос откуда-то с улицы.
— Вас хочет видеть джентльмен.
— А где сейчас миссис Граймторп? — поспешно вмешался Питер.
— В коровнике, верно.
— Я сам схожу к ней туда, — заметил Уимзи, торопясь к выходу.
Он миновал буфетную с каменным полом и начал пересекать двор, когда из темного дверного проема напротив появилась миссис Граймторп.
Она стояла словно в раме, холодный солнечный свет выхватывал ее спокойное мертвенно-бледное лицо, обрамленное тяжелыми темными волосами, — так она выглядела еще прекраснее, чем раньше. Ни в темных овальных глазах, ни в линии рта не было и намека на йоркширское происхождение. А когда она повернулась в профиль, можно было бы поручиться, что корни ее происхождения уходят очень далеко; казалось, она только что поднялась из саркофага египетских пирамид, роняя иссохшие и благоухающие пелены.
Лорд Питер взял себя в руки.
«Что-то чужеземное, — деловито отметил он про себя. — Может, иудейская кровь или испанская. Удивительный экземпляр. Мне не в чем винить Джерри.
Я бы и сам не смог жить с Элен. Ну, за дело ».Он торопливо приблизился.
— Доброе утро, — промолвила она, — вам лучше?
— Совершенно здоров. Спасибо. Очень благодарен за вашу доброту. Не знаю, как и отблагодарить вас.
— Ваш скорейший уход будет наилучшей благодарностью, — ответила она слабым голосом. — Мой муж не любит незваных гостей. К тому же ваша первая неудачная встреча…
— Я сейчас же уйду. Но прежде я должен умолять вас о любезности переговорить со мной. — Он всмотрелся в полумрак коровника. — Может, здесь?
— Что вам от меня угодно?
Тем не менее она сделала шаг назад и не стала возражать, когда он последовал за ней.
— Миссис Граймторп, я оказался в чрезвычайно неловкой ситуации. Вы знаете, что мой брат герцог Денверский в тюрьме ожидает суда по обвинению в убийстве, происшедшем в ночь с тринадцатого на четырнадцатое октября?
— Да, я слышала об этом, — ответила она. Ни один мускул не дрогнул на ее лице.
— Самым решительным образом он отказывается сообщить, где он был с двенадцати до трех часов той злополучной ночи. И этот отказ создает серьезную угрозу его жизни.
Она продолжала спокойно смотреть на него.
— Он считает делом чести умолчать о своем местонахождении, хотя мне известно, что, заговори он, у него бы нашелся свидетель.
— Вероятно, он очень достойный человек, — ее невозмутимый голос чуть дрогнул и снова выровнялся.
— Да. Несомненно, с этой точки зрения, он поступает абсолютно правильно. Однако вы, вероятно, понимаете, что я, как его брат, естественно стремлюсь к верному освещению событий.
— Я не понимаю, зачем вы все это говорите мне. Я считаю, если он молчит, то, значит, совершил что-то недостойное.
— Безусловно. Но для нас — его жены и малолетнего сына, его сестры и меня самого — самое важное — его жизнь и свобода.
— Даже важнее его чести?
— То, что он скрывает, в каком-то смысле не очень достойно и, несомненно, причинит боль его семье. Но будет куда как недостойнее, если он будет казнен за убийство. В этом случае клеймо позора ляжет на всех, кто носит его имя. В случае же раскрытия истины позор падет скорее на свидетеля его алиби, чем на него самого, — такова уж несправедливость нашего общества.
— В таком случае можете ли вы ожидать, что свидетель вызовется дать показания?
— Для того, чтобы помешать осуждению невиновного человека? Да, полагаю, я могу рискнуть, ожидая это.
— Я повторяю: зачем вы мне все это рассказываете?
— Потому что, миссис Граймторп, вам даже лучше, чем мне, известно, насколько мой брат непричастен к этому убийству. Поверьте, мне очень мучительно говорить вам это.
— Мне ничего не известно о вашем брате.
— Простите, но это неправда.
— Мне ничего не известно. И уж если герцог молчит, вам следовало бы с уважением отнестись к причинам, побуждающим его так поступать.
— Я ни в коей мере и не подвергаю их сомнению.
— Боюсь, я ничем не могу вам помочь. Вы зря теряете время. Если вы не можете предъявить свидетеля, почему бы не найти истинного убийцу? Если вы в этом преуспеете, вам незачем будет беспокоиться об алиби. Поступки вашего брата — его личное дело.
— Я бы предпочел, — заметил Уимзи, — чтобы вы не вели себя так. Поверьте, я бы сделал все от меня зависящее, чтобы не впутывать вас. Я усердно пытался, как вы советуете, найти истинного преступника, но все безрезультатно. А суд будет назначен, вероятно, на конец месяца.