Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Под пологом семейного счастья
Шрифт:

Полли поторопилась спасти буквально раздираемого на части молодого человека:

– Прошу прощения, но мистер Уайтинг никак не может сейчас проследовать с вами, так как оказал мне честь, пригласив на следующий танец.

Майор поклонился, признавая весомость аргумента, а миссис Бродвик с кислым видом удалилась, попросив Дилана напомнить юноше, что после танца его ждут в малой гостиной.

Марк собирался танцевать с Конни Кастом, а Дженни пригласил мистер Тайгер, так что Алисон осталась в одиночестве наблюдать за молодежью, слегка постукивая ножкой в такт музыке.

– Мадам, вы позволите мне проявить себя дерзким и пригласить вас на танец, будучи

непредставленным? В любом случае, благодаря нашим друзьям мы оба знаем, кто вы и кто я, – заявление майора поразило Алисон, но она не видела повода отказываться.

Танцевал Дилан превосходно, по крайней мере лучше, чем молодой лорд. Однако речи его были не слишком вдохновляющими для того, чтобы желать с ним более близкого знакомства.

– Как вам нравится в наших краях? – с этого вопроса, разумеется, надлежало начинать беседу с вновь прибывшим.

– Будучи военным, мадам, я побывал во многих местах и могу ответить, что здесь, как и везде, есть худое и хорошее, – ответ майора не обескуражил Алисон, но как полагалось ответить на подобную реплику – она не знала, а потому начала с другой стороны:

– Думаю, вашему менее искушенному подопечному у нас понравится больше. Похоже, он уже нашел себе добрых друзей среди нашей молодежи.

– Боюсь, именно в силу его неискушенности ему все нравится больше, чем следовало бы. И кто знает, сколь много счастья ему это принесет.

– Вы полагаете, майор Дилан, ему было бы лучше оставаться просто мистером Уайтингом?

– Я полагаю, миссис Браун, каждому лучше было бы оставаться в той среде и заниматься тем делом, для которых он был рожден.

– Я слышала, что мистер Уайтинг происходит из небогатой семьи, и теперь вы боитесь, что внезапно приобретенное состояние вскружит ему голову?

– Скорее я боюсь, что оно вскружит головы некоторым из его новых знакомых. – Прямота майора могла понравиться, пожалуй, только такой даме, как старая графиня Рэдволл. – Он вырос в бедной семье и должен был самостоятельно зарабатывать себе на жизнь в должности помощника школьного учителя, и не стоит удивляться, что сейчас он несколько растерян и не вполне справляется с собой.

– И ваша задача, как опекуна, помочь ему освоиться в новой жизни? – улыбнулась Алисон, не удивляясь после этого объяснения привязанности мистера Уайтинга к книгам – Дженни тоже в недавнем прошлом всерьез подумывала устроиться куда-нибудь учительницей.

– Думаю, с этим он справится и сам. Мою же задачу я вижу в том, чтобы не позволить корыстолюбцам воспользоваться неопытностью Джеймса и теми или иными способами завладеть его достоянием или его частью. – Высказывание было вполне определенным, и честность этого господина могла бы даже понравиться Алисон, не будь у нее уверенности, что под корыстолюбцами он подразумевает, в частности, и ее.

– А вы не слишком суровы в исполнении своих функций? У многих сложилось впечатление, что вы ограничиваете свободу юноши в том возрасте, когда ему необходимо немного… пошалить, скажем так.

– Какими методами я намерен исполнять возложенные на меня обязанности – позвольте решать мне, мадам. Мнение соседей в этом вопросе не может не быть пристрастным, – на этой резкой ноте и закончился их танец.

Алисон поклонилась Дилану и направилась на поиски старой графини, чтоб поделиться с ней своими наблюдениями относительно этого человека, а майор, уверенный, что ему удалось донести свою мысль до ушей этой решительной мамаши, направился в малую гостиную, чтобы оградить своего юного друга от посягательств мисс Марч.

За прошедшие несколько

вечеров, что майор провел в местном обществе, он успел сделать вполне определенные и не слишком лестные выводы относительно своих соседей.

Когда-то, в бытность молодым лейтенантом, Дилан и сам являлся объектом повышенного интереса со стороны молодых леди среднего достатка, а также их мамаш, в глазах которых он, со своим небольшим состоянием, мог считаться выгодным женихом. Благодаря его внешности, достаточно привлекательной и выгодно подчеркнутой военной формой, на него заглядывались и богатые наследницы, тщательно оберегаемые заботливой родней. Тогда старый полковник, которого Дилан по сию пору вспоминал с благодарностью, просветил молодого человека относительно корыстолюбия женщин, в значительной мере превосходящего, с точки зрения опытного вояки, страсть к наживе, присущую некоторым мужчинам.

С годами Дилан повысил свою опытность в подобного рода наблюдениях и смог уже сам давать советы более молодым и наивным товарищам относительно того, как надлежит вести себя с незамужними леди, чтобы не попасть в ситуацию, из которой может быть только один выход – венчание. Сам майор счастливо избежал этой опасности, оставшись ценителем женской красоты из разряда тех мужчин, кто любуется ею с некоторого расстояния и без ущерба для своего кошелька.

Привыкший серьезно заниматься любым делом, за какое бы ни брался, Дилан собирался уберечь своего подопечного от скоропалительного брака с особой, которой юноша по неопытности мог увлечься, не прояснив сперва искренность ее чувств к нему лично, а не к его владениям.

До этого вечера среди соседей, на взгляд майора, наибольшую опасность представляли мисс Марч с заботливой сестрой, так как им явно благоволила графиня Теодора, а также мисс Дорис Мэй со своей матушкой и мисс Барбара Черстон при поддержке двух незамужних теток.

По малейшим намекам в их манере держаться, говорить, поворачивать голову он распознал охотниц за выгодным женихом и изо всех сил старался убедить юношу поменьше общаться с этими леди, чтобы не дать никому из них повода заподозрить, будто он – легкая добыча.

Конечно же, он не собирался запрещать юноше сочетаться браком с дамой, в которую тот мог влюбиться со всем пылом юной души, но надеялся отсрочить этот день хотя бы до момента, когда юноша не только достигнет совершеннолетия годами, но и разумом своим станет вполне взрослым человеком, умеющим распоряжаться самим собой и своим достоянием.

Майор невзлюбил по той же причине и попечительский совет, но если Джеймсу приходила охота проявить добросердечие к ближнему, Дилан не препятствовал юношеским порывам, стараясь только сдерживать их в рамках разумной благотворительности.

Достойный опекун приветствовал сближение лорда только с молодыми супружескими парами, так как у джентльменов юноша мог поучиться умению держать себя и участвовать в подобающих его положению развлечениях, а замужние леди не представляли опасности для его сердца и кошелька.

Семейство Рэдволл майор нашел весьма занимательным, такое разнообразие характеров они представляли. Пожилая опора семьи сразу же заняла место в числе немногих людей, кому он симпатизировал искренне, с графом Дилан нашел о чем поговорить, снисходительно отнесясь к бедному подкаблучнику. Его решительная жена являла собой достаточно распространенный типаж и представляла интерес только как покровительница несносной мисс Марч. Зато приехавшая недавно супружеская чета, о которой он уже наслушался столько противоречивых мнений, его не разочаровала.

Поделиться с друзьями: