Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Под стать волку
Шрифт:

— Мария, Сандра и Эмбер, это Стэтсан Харди. Стэтсан, вклад этих женщин в деятельность по защите животных в этом городе неоценима.

Поппи представила его группе очень привлекательных и богатых женщин. На всех троих были надеты тяжелые украшения, включая бриллианты размером с виноградину на их пальцах. Он не мог понять, как у них еще руки не отвалились от такой тяжести.

Они вяло пожали его протянутую руку. Ему не понравились их пожатия: будто цыплячьи лапки подержал, но постарался, чтобы это не отобразилось на его лице.

— Приятно познакомиться.

Глава

пятая

Поппи с едва подавляемой ревностью наблюдала, как эти женщины с любопытством рассматривали Стэтсана. Он был привлекателен и безумно мужественен, отличаясь от большинства загорелых стройных самовлюбленных мужчин, что собрались здесь. Обычно и ее сопровождал модно одетый холеный привлекательный мужчина, но более мягкой красотой. Стэтсан отлично выглядел в своем черном костюме, но обладал более грубой красотой, в отличие от мужчин, с которыми ее привыкли видеть.

— Харди… Вы, должно быть, самый старший из трех братьев? — спросила Эмбер, растягивая губы в дежурной улыбке. Поппи пыталась понять, что имела в виду Эмбер — братья Харди?

— Да, — согласился Стэтсан, склонив голову.

«Он кто?»

— И чем вы занимаетесь, мистер Харди? Мы только что общались с вашим братом и его прелестной женой. Похоже, что его бизнес процветает. Вы работаете на него? — присоединилась к беседе Сандра, указав на Брэта Харди и его жену Бронте.

Неожиданно картина стала проясняться. Харди. Вот почему ей показалась знакомой эта фамилия. Брэт Харди — миллиардер. И он младший брат Стэтсана? У нее голова шла кругом от этого. Она плохо знала историю их семьи, поэтому не знала, благодаря деньгам родителей или успешному бизнесу Брэта, но сейчас Стэтсан явно был из состоятельной семьи.

Стэтсан по — мужски усмехнулся.

— Нет. Я не работаю на моего младшенького.

Она проглотила смешок, наблюдая, как напрягся Стэтсан после этого вопроса. Поппи не могла представить, чтобы Стэтсан на кого — то работал. Он напоминал ей волка — одиночку, который не подчиняется ничьим приказам.

— Тогда чем… — Стэтсан прервал речь Эмбер, вежливо кивнув и направившись с Поппи к фуршетным столикам.

Она улыбнулась, веселясь тому, что он чувствует себя неуютно.

— Ты брат Брэта Харди?

— Да… — выдавил из себя он. — Что — то не так?

Она покачала головой, заставляя подпрыгивать свои кудряшки.

— Вовсе нет. Просто любопытно, вот и все.

— И что в этом любопытного? — спросил он, пристально смотря в ее глаза, не позволяя ей отвести взгляд.

— Брэт потрясающий человек. Реальная история успеха, как в бизнесе, так и в личной жизни. Бронте замечательная.

Он кивнул.

— Да, она такая. Хотя порой раздражает.

Она рассмеялась. Очевидно, что он типичный старший брат и не только для Брэта, но и для Бронте.

— Значит, так ты находишь своих знаменитых клиентов? Из — за связей своей семьи?

Он хмыкнул.

— Не знаю, что значит «связи семьи». Мы росли лишь втроем: я и мои братья. И уж точно мы не были богатыми. Брэт добился всего сам, своими собственными руками, как и я, как и еще один наш брат Дэриан. И, кстати, я никогда

не говорил, что работаю на знаменитостей. Это более… частный сектор.

Она позволила ему ограничиться этим ответом, не пытая дальше. По крайней мере пока.

Вечер начался четко по времени, и все шло гладко. Кейтеринг был хорош, убранство зала оставалось в первозданном виде, но атмосфера становилась вялой. Поппи становилась все более обеспокоенной, пока вечеринка продолжала затухать. Она не была уверена в том, что происходит. Все началось и развивалось отлично, но образовавшееся затишье свидетельствовало о том, что присутствующим казалось, что чего — то не хватает. Ей стоило включить еще одно развлечение? Может, все ожидали больше дикой природы? Она начала жалеть, что не включила животных, как часть этого вечера, послушав двух своих коллег, которые сказали, что богатые не хотят смотреть на животных, а просто продемонстрировать свою финансовую поддержку.

***

Нечеловеческий слух Стэтсана позволил ему услышать разговоры собравшейся аристократической толпы. Они были разочарованы, что никто не организовал того, чтобы животные из заповедника вышли, и их можно было увидеть сквозь панорамные окна.

Его бесила сама мысль о том, чтобы эти животные стали частью шоу для развлечения собравшихся. Более того, его раздражало, что эти люди не осознавали, что заповедник насчитывал сотни акров земли, и невозможно предсказать, где будут находиться его жители. Стэтсан попытался не выдать своего раздражения перед Поппи. Она в свою очередь очень старалась не выдать то, насколько она озабочена тем, что приглашенные не всем довольны.

В этот момент Стэтсан уловил запах лаванды, у него расширились зрачки, когда он вдохнул этот сильный запах. Он взглянул в толпу и нашел взглядом Брэта, который ему кивнул, показывая тем самым, что двое приглашенных, которые были в опасности, успешно покинули этот вечер.

У Стэтсана как гора с плеч свалилась, и теперь он мог полностью сосредоточить внимание на Поппи. Она все еще казалась обеспокоенной.

— Что — то не так?

— А, нет. Все хорошо, — ответила она. Но под его острым недоверчивым взглядом она созналась. — Похоже, сегодня собравшиеся не совсем в восторге от вечера.

Стэтсан попытался ее разубедить:

— Это очень красивая вечеринка. Ты проделала отличную работу.

— Спасибо, — тихо ответила она, оценив его комплемент. Но она продолжала обеспокоенно осматривать затихшую толпу. Стэтсан понимал, что для него не стояло задачи стать ближе к этой женщине, но он никогда не мог пройти мимо и не помочь. Стэтсан взял Поппи за руку и попросил провести ему экскурсию.

— Провести экскурсию? Ты шутишь? — рассмеялась она. — Это вечеринка. Вот здесь люди и вон там, а там бар.

Он покачал головой.

— Нет, ты не поняла, не вечеринку, а эту обсерваторию. Ты же тут все осмотрела перед тем, как сюда все зашли. Покажи, что тут есть.

Ему показалось, что она была рада отвлечься, поэтому она сделала ему одолжение. Она прошла мимо развлекающихся прямо к большой стене, находящейся в северной стороне зала. Первое, на что он переключил внимание, это соблазнительное покачивание ее бедер, пока она шла на своих высоких шпильках, а потом уже на саму стену. Вся стена была украшена фресками о дикой природе, а также напечатанными фактами о животных.

Поделиться с друзьями: