Подарок для Повелителя
Шрифт:
8 глава Побег
Утро наступило неожиданно для меня. Я услышала голоса возле пещеры. Они были приглушенные, значит, еще далеко от входа. Подскочила в испуге и прижалась к стене, боясь дышать. Кто это мог быть? Неужели воины все-таки выследили меня? Страх заставил похолодеть все тело, я впала в оцепенение, напряженно хлопая ресницами. Дарг тоже услышал голоса и, привстав, приложил палец к губам, приказывая молчать. Я кивнула, продолжая вжиматься в стену. Огонь погас — и в пещере было темно, но воинам это не
Вдруг дарг, сорвавшись с места, кинулся ко мне. Схватив за плечи, он повалил меня на плед и прижал сверху своим телом. Пребывая в шоке, я даже не пыталась сопротивляться. Наклонившись к моему уху, мужчина прошептал:
— Ты точно не хочешь вернуться домой? — спросил он.
Я замотала головой, подтверждая, что не хочу.
— Тогда подыграй мне и избежишь этой участи, — вновь прошептал мне на ухо, обдавая меня своим горячим дыханием, от чего по телу побежали мурашки.
Кивнула в ответ, во все глаза глядя на Реда.
В этот момент голоса приблизились, и мы услышали, как кто-то пытается пробраться в узкий лаз пещеры. Ред не стал ждать, пока покажется враг. Он жестко накрыл мои губы своими, делая вид, что страстно целует. Сначала я растерялась от такой атаки с его стороны, потом вспомнила, что должна подыграть, и, обвив его шею руками, открылась навстречу. Наши языки встретились и сплелись, даря друг другу ласку. На какой-то момент мы оба застыли от неожиданности, а потом нас захлестнула лавина страсти, которая вырвалась из глубин. Поцелуй Реда стал нежным, лаская меня и даря импульсы восторга всему телу. Я задрожала, чувствуя, как внутри просыпается нечто новое, совершенно необычное, что заставляет трепетать всю меня. Удивляясь этому открытию, я совсем забыла про опасность, что нам грозила, и очнулась только, когда услышала слова вошедшего.
— Она здесь, — крикнул он оставшимся снаружи. — Элини, как ты смеешь целовать чужого! — гаркнул на меня.
Я аж дернулась от страха, пытаясь отстраниться от дарга, но он не выпустил меня, а продолжал целовать так, будто мы уже давно любовники. Я замерла, понимая, что он играет, но сильный испуг уже прогнал очарование момента — и я лежала, как бревно, боясь сделать лишнее движение. Наконец, Ред оторвался от моих губ и лениво перевел взгляд на воина.
— Я ей не чужой, — проговорил дарг медленно, — особенно после сегодняшней бурной ночи. Да, милая? — перевел взгляд на меня Ред и подмигнул.
Сглотнув ком в горле, кивнула.
— Да, теперь не чужой, — проговорила охрипшим голосом, боясь смотреть в сторону воина.
Тот буравил нас оценивающим и злым взглядом. На перекосившемся лице было презрение. Он сплюнул себе под ноги и проскрежетал ненавидящим голосом.
— Ты — шлюха, опозорившая наш род, — заявил он. — Ты покрыла позором своих родных и заслуживаешь наказания на всю жизнь, чтобы, глядя на тебя, другим не повадно было. А ты, упырь, слезь с нее, пока я не проткнул твой тощий зад! — рявкнул он на Реда.
Но тот даже не шелохнулся. Лишь хмыкнул на его слова и хитро улыбнулся мне.
— Боюсь, не получится забрать у меня трофей, — ответил он спокойно мужчине. — Дарг никогда не отдаст свою добычу просто так.
9
глава ПобегНа минуту наступила тишина, а потом щелчок пальцев зажег свет в пещере, освещая нас. Увидев моего любовника, мужчина переменился в лице: гнев застилал его глаза, сам он стал просто багровым.
— Как тебя угораздило найти этого упыря? — бросил он мне, сверкая глазами. — Что ж, ты сама себя наказала, подпустив дарга, теперь ты никогда не вернешься к домой. Для племени ты мертва с этого момента.
Больше не говоря ни слова, он развернулся и вышел наружу к остальным воинам. Я слышала, как он объясняет им свои действия, а потом голоса стали удаляться. Я перевела дыхание, которое все это время сдерживала.
Ред скатился с меня и лег рядом, прикрывая глаза. Придя немного в себя, я спросила:
— Что это было?
Ред приоткрыл один глаз, взглянув на меня.
— Ты о поцелуе или о словах твоего сородича? — уточнил он.
Я смутилась, вспоминая поцелуй, но сейчас меня волновали слова.
— Почему он сказал, что я наказала себя, подпустив тебя? — прямо спросила то, что меня беспокоило.
Ред, вздохнув, сел на против меня.
— Потому что он сказал правду, — так же просто ответил дарг. — Ты совсем не знаешь, кто такие дарги? — поинтересовался он у меня.
Я замотала головой, показывая, что не знаю.
Он подумал, решая, говорить мне или нет, потом выдохнул и серьезно ответил.
— Мы — жуткие собственники, и уж если встретим девушку, которая нам по нраву, то не отпускаем ее от себя, — сказал он, ухмыляясь.
Я удивленно посмотрела на него.
— А при чем тут я? — не придала значения его намеку. — Я же тебе вовсе не нравлюсь, поэтому могу не опасаться такой участи, — хмыкнула я, пытаясь говорить убедительно, хотя в душе было сомнение.
Ред изогнул свою бровь вопросительно.
— Кто тебе это сказал?
Сердце екнуло. Неужели я ему нравлюсь? Тогда мне конец, он заберет меня с собой и не отпустит.
— Да брось, — отмахнулась беззаботно, делая вид, что вовсе не верю в эту ерунду. — Ты опять шутишь.
Но его лицо было серьезным, он и не думал шутить.
— Перестань, ты пугаешь меня, — проговорила я, — не для того я убегала из дому, чтобы вновь угодить в тот же капкан.
Мне совсем не хотелось верить в серьезность его намеков, но внутри поселилось нехорошее предчувствие. Мы некоторое время молчали, а потом он улыбнулся мне.
— Ладно, шучу, — ответил он насмешливо, — хотел напугать тебя, чтобы была осмотрительней.
Я выдохнула с облегчением, улыбаясь ему в ответ.
— Но поцелуй был волшебным, — добавил он и загадочно мне подмигнул.
Я покраснела, вспоминая поцелуй. И правда, он был волшебным и вызвал во мне бурю разных чувств, а еще он был первым для меня и таким страстным, что до сих пор дух захватывало при мысли о нем.
Ред встал и, достав из сумки сверток, вновь подошел и уселся рядом со мной.
— Давай перекусим — и надо идти.
Я кивнула, принимая из его рук лепешку и кусок жареного мяса.
— А куда ты идешь? — спросила, между прочим. У меня-то не было цели, куда идти, я просто бежала из дома.