Подпоручик из Варшавы
Шрифт:
Тяжело выдохнув, я покинул водительское место, и, материализовался перед пассажирской дверью.
«Буржуя» капитан играл мастерски – стоило мне только открыть дверь, как он весьма элегантно покинул автомобиль (попутно выдав мне несколько указаний), после чего направился ко входу в гостиницу, вальяжно переставляя дорогую тросточку, которая была нужна не для того, чтобы помогать в передвижении, а, чтобы показать достаток её владельца.
Повинуясь распоряжению старшего по званию, я тут же достал из салона объёмный саквояж из жёлтой кожи и небольшой, но явно дорогой
Не успел я оглянуться, как у дверей капитан умудрился засунуть швейцару в руки денежную купюру мелкого номинала. Причём мужчина, радостно приняв деньги, тут же подал голос:
– Вот буржуй! – После чего тут же поблагодарил:
– Merci Monsieur!
Я вначале удивился, услышав русскую речь, но виду не подал, просто пройдя мимо, не забыв при этом бегло осмотреть швейцара: седой мужчина, лет около сорока, с пышными усами, одетый в богато украшенную ливрею. В случае необходимости – однозначно узнаю.
Пока я рассматривал прислугу, капитан уже вошёл в фойе и даже начал перекидываться какими-то весёлыми фразочками на французском языке с миловидной блондинкой, которая, должно быть, отвечала за расселение гостей.
Постояв пару минут, и не услышав ни одного знакомого слова, кроме, разве что, «мадемуазель», я уже было успел соскучиться, как контрразведчик перешёл к активным действиям. Во всяком случае, номер им был получен, и он, поманив меня знаком за собой, умудрился послать воздушный поцелуй блондинке, отчего та покраснела и стала похожа на большой, сочный, сладкий… помидор.
Уже в коридоре капитан мне бросил короткую фразу:
– Вечером будет информация.
Я понимающе ухмыльнулся – похоже, этот контрразведчик не страдает от недостатка женского внимания и умудряется совмещать приятное с полезным. Хорошее качество. Я, к сожалению, так не умею.
– Ты чего в дверях так долго толпился? – Осведомился капитан, когда мы уже вошли в небольшой номер, впрочем, в этой гостинице даже небольшой номер стоит весьма приличных денег.
– На швейцара засмотрелся. Он говорит по-русски.
Контрразведчик повёл бровью:
– И что? Мало ли кто на каком языке разговаривает?
– Я тоже по-русски разговариваю. Могу попытаться сойти за сына какого-нибудь русского белоэмигранта и узнать, работал ли он вчера вечером. Потом попробую узнать, может кто чего и видел?
Ненадолго наступила тишина – было видно, что капитану Врубелю не нравится, что я лезу со своими инициативами в его расследование, но он понимал, что таким образом я могу узнать хотя бы крупицу информации, которая сможет помочь в дальнейших поисках Терезы. Да и заинтересован он в скорейшем и обязательно успешном исходе дела не меньше меня. Я просто уверен, что того, кто найдёт его дочурку, пан Ковальский просто осыплет чемоданами со злотыми. Вот капитан и старается сделать всё так, чтобы никто не мог оспорить его «главенство» в расследовании.
В общем, всё как и в моем времени - деньги правят миром! Была бы Тереза из обычной семьи - никто бы её не стал так усердно искать, привлекая к поискам офицеров контрразведки.
– Ладно. –
Признал мою правоту капитан, после чего полез в карман своих брюк, извлёк из него неплохой портмоне и достал из него несколько купюр номиналом в сто франков. – Если потребуется заплатить, плати. Но за каждую купюру потом отчитаешься!– Слушаюсь, пан капитан! – Шутливо козырнул я, принимая деньги и убирая их в карман своей куртки.
– Машину переставь так, чтобы тебе было удобно добираться до неё, в случае, если нам придётся быстро уходить.
– Понял!
Получив ещё несколько рекомендаций от опытного в этом деле контрразведчика, мы разделились – он пошёл соблазнять очередную девушку, ой… добывать сверхценную информацию удобным для него путём, а я пошёл на улицу – переставлять машину.
На выходе извлёк из кармана пачку сигарет и зажигалку. Уголками губ придерживая трубочку с табаком, поднёс к ней зажигалку и пару раз безуспешно чиркнул. Потом ещё и ещё.
Швейцар, стоявший буквально в шаге от меня, негромко проговорил:
– Monsieur, on ne fume pas ici. S'il vous pla^it, 'eloignez-vous. (Месье, здесь не курят. Отойдите пожалуйста в сторону. Фр.)
Я вопросительно уставился на мужчину – французский язык мне неизвестен, и я даже не мог представить, что он мне говорит.
– Вот басурманин чёртов… - Негромко проговорил по-русски швейцар, после чего перешёл на английский, который мне был известен лучше, чем язык Наполеона, хотя и им я не владел в совершенстве:
– No smoking.
Не узнать фразу, которая попадается на глаза буквально на каждой автомобильной заправке, я, конечно не мог, поэтому доброжелательно улыбнулся и уже по-русски ответил:
– Так бы и сказал, по-человечески, что здесь не курят. А то лопочешь что-то по-лягушачьи и ничего не понятно.
Швейцар удивлённо посмотрел на меня, после чего с его губ сорвался банальный вопрос:
– Ты русский?
Я в очередной раз улыбнулся:
– А не похож?
– Советский или наш?
После короткого раздумья, осторожно отвечаю:
– Не советский.
Пока мужчина внимательно меня изучал, я убрал сигарету в пачку и спрятал её в карман.
– Барчука какого привёз? – Участливо спросил швейцар.
– Его самого. Шоферю помаленьку.
– И как?
– Платят нормально. Вот только по-русски ни черта не понимает. Приходится английский учить.
– А сам откуда?
– Так из Москвы.
– А сейчас?
– Вообще, в Польшу мы от большевиков сбежали. – Почти правду ответил я. – Работаю, вроде как, здесь.
– А звать-то как?
– Иван.
– Ваня, значит? А меня Николай. Николая Евгеньевич Евграфов.
– Протянул руку швейцар. После короткого рукопожатия, я решил перейти к делу.
– Заработать хочешь?
Швейцар вопросительно посмотрел на меня:
– А кто ж откажется-то? Что нужно?
– Барчук-то мой ищет девушку одну. Невесту свою. Поссорились они, ну она и убежала. Подружки её сказали, что здесь она номер сняла. Могла под другим именем записаться, а могла и ещё куда переехать. Вот меня и послали узнать.