Поджигатель
Шрифт:
В прежние времена власти находили способы убедить преступника покаяться в собственных грехах, и виновный нес справедливое наказание. Но сейчас многое переменилось. Общественность — как внутри страны, так и за ее пределами — внимательно следила за действиями полиции и всей системы охраны правопорядка. Меры социального воздействия по месту работы или жительства, через школы, в которых учатся дети подозреваемого, для таких, как Игла, ничего не значили. В любой момент наркоделец мог объяснить законность своих доходов наличием сети сувенирных магазинов на улице Западная Люличан.
Совещание закончилось в той же подавленной атмосфере, что и началось. Детективов ждало прежнее, почти бесполезное занятие: опрос уличных зевак. Выходя в коридор, офицеры негромко
IV
Оставив машину у дверей лаборатории вещественных доказательств, Ли Янь вошел внутрь. В кабинете профессора Се он увидел Лили Пэн — та с кислым лицом перелистывала какой-то медицинский журнал.
— Доктор Кэмпбелл здесь? — спросил старший инспектор.
Констебль указала пальцем на стену.
— Там. Уже несколько часов.
— Сегодня вам не хочется наблюдать за ее работой? — В его вопросе слышалась легкая издевка.
— Нет места, — хмуро буркнула Лили.
Ли удивился:
— Что вы хотите сказать?
— А вы загляните. Увидите сами. — Лили вновь уткнулась в журнал.
Толкнув вращающуюся дверь, Ли Янь ступил в секционный зал. Вокруг цинкового стола, на котором лежало тело строительного рабочего из Шанхая, сгрудились человек пятнадцать слушателей в зеленых халатах и марлевых масках. Грудная клетка трупа была вскрыта, лица не видно под лоскутом кожи с затылка; на подносе из нержавеющей стали — студенистые полушария мозга. Ли заметил, что двух слушательниц-девушек пошатывает. Пока ассистенты профессора возились с внутренностями, Маргарет объясняла студентам:
— …извлеченные органы вновь закладываются в полость. Затем, как вы видите, ассистенты возвращают грудную пластину на место и сшивают края кожи. После этого они закроют отверстие в черепной коробке и так же прошьют линию распила. Через десять минут тело будет обмыто, лишнюю влагу уберут бумажными полотенцами, труп положат в пластиковый мешок и поместят в холодильник. Я не знакома с местной практикой, но в Америке служитель морга бальзамирует тело, накладывает необходимую косметику. Покойного кладут в гроб и передают родственникам — чтобы те могли попрощаться.
— В нашем случае, — перебил американку профессор Се, — тело доставят в Шанхай, где оно будет немедленно кремировано. Мы народ бедный и не можем предоставить усопшему услуги косметолога.
Теребя завязки хирургического фартука, Маргарет развернулась лицом к слушателям.
— Очень жаль, что вас не было здесь вчера, когда мы работали с жертвой термических ожогов. Этот урок мог бы стать показательным. Профессор использовал самую современную аппаратуру — криостат, который позволил значительно ускорить весь процесс. Кому-нибудь из вас известно, что такое криостат? — Вопрос остался без ответа. — Фактически это небольшой морозильник; он обеспечивает подготовку образцов тканей для исследования под микроскопом. Обычно криостат применяется в ходе операций, когда хирургу необходимо быстро провести исследование того или иного органа. — Маргарет рукой указала на несколько рамок с тончайшими срезами человеческой плоти. — Традиционные методы обработки тканей парафином или воском отнимают у врача пять или шесть часов. Криостат дает нам возможность сделать это за десять минут.
Чуть повернув голову, она увидела стоявшего возле двери офицера полиции.
— Ага, к нам присоединился заместитель начальника первого отдела. Вы как раз вовремя, детектив Ли! — Маргарет опустила глаза и доверительно шепнула своей аудитории: — Старший инспектор, похоже, брезгует нашим ремеслом.
В прозекторской раздались два или три сдавленных смешка. К собственной досаде, Ли Янь почувствовал, что краснеет. Между тем Маргарет обращалась уже прямо к нему:
— Я взяла на себя смелость попросить у профессора Се разрешения для моей группы присутствовать на сегодняшнем вскрытии. Профессор согласился. Думаю, наш урок принес слушателям весьма ощутимую пользу, как вы считаете?
— Безусловно, —
буквально выдавил Ли. — Кстати, может, в ходе занятия вам удалось установить причину смерти этого человека?Новая волна смешков. Несмотря на то что английский не был для них родным, слушатели мгновенно поняли, сколь непростые отношения сложились между детективом и американкой.
Маргарет оказалась на высоте:
— Смерть наступила в результате перелома первого шейного позвонка. Профессиональный термин — «разрыв атлантозатылочного сочленения». Первый позвонок, тот, на который опирается череп, врачи называют «атлант». — Зубы Маргарет блеснули в дерзкой улыбке. — Анатомы вообще остры на язык, имейте это в виду. Позвонок в двух точках соприкасается с затылочной костью. Когда происходит нарушение этого контакта, края foramen magnum, большого затылочного отверстия, разрывают спинной мозг. Смерть наступает мгновенно, что, в общем-то, является редким исключением. В большинстве случаев — к примеру, наше утреннее вскрытие, удар ножом в сердце — человек умирает через минуту, а то и две. — Маргарет сняла очки. — Подобные травмы часто имеют место при автокатастрофах, однако отсутствие на теле жертвы других повреждений свидетельствует, что в момент смерти этот мужчина находился не в машине.
Американка вновь улыбнулась, но сейчас лица слушателей оставались абсолютное бесстрастными. Со вздохом она продолжила:
— Поскольку ни на лице, ни на шее трупа нет и следов царапин от ногтей, нападавший скорее всего обхватил горло жертвы согнутой рукой, а другой резко повернул голову, толкая ее вперед и вверх. Края foramen magnum соскользнули с позвоночного столба и перерезали спинной мозг. Точность движений убийцы говорит о том, что он имел достаточный опыт.
Описанная Маргарет сцена заставила аудиторию поежиться.
— На предыдущем вскрытии мы… — Она бросила взгляд на часы. — Господи, почему время летит так быстро, когда только начинаешь входить во вкус?
Лица слушателей оставались сосредоточенными и серьезными. Неужели, мелькнуло в голове Маргарет, они не понимают, что в их профессии только чувство юмора помогает человеку сохранить рассудок?
— На предыдущем вскрытии мы имели дело со смертью от удара ножом. Это, конечно, всего лишь моя догадка, но я считаю, что и там убийца сзади обхватил шею жертвы одной рукой, а другой нанес удар. Лезвие ножа было около девяти сантиметров длиной. Оно вошло в основание грудины, разделив правый и левый желудочки сердца. Края раны не позволяют судить о том, с какой стороны был нанесен удар, поэтому я не берусь утверждать, был ли убийца правшой или левшой. Такое возможно только в кино. Скажу лишь одно: подобный удар предполагает наличие у нападавшего изрядной физической силы. — Маргарет на мгновение смолкла, как бы желая подчеркнуть значимость своих следующих слов. — У меня сложилось впечатление, детектив Ли, что оба этих убийства напоминают казнь, а приговор приведен в исполнение опытным профессионалом.
Слушатели вытянулись в струнку. Ли Янь невольно сделал тоже. Из памяти всплыл заданный дядюшке вопрос: «Говоришь, убийца был профессионалом?» И ответ, который дал Ифу: «По поручению какой-нибудь преступной организации. Не совсем заурядные способы отправить человека на тот свет».
— Можно мне спросить? — негромко осведомилась Маргарет.
— Смелее.
— Почему вы думаете, что между обгоревшим трупом и двумя сегодняшними есть некая связь?
— А вы читаете мои мысли?
— Но ведь вы не зря хотели, чтобы именно я провела новые вскрытия. Значит, связь все-таки существует.
Ли кивнул. В словах американки была логика. Ее подопечные замерли в ожидании ответа.
— Полагаю, нам не стоит обсуждать эту тему в присутствии учащихся.
В прозекторской послышался приглушенный стон разочарования.
— Пожалуй, — уступила Маргарет и повернулась к слушателям: — Халаты и маски можете оставить ассистентам. Увидимся завтра.
Когда учебная группа покинула секционный зал, все трое отошли в сторону от стола, и Ли Янь спокойно сообщил: