Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:
255 Маслобойку священную [бьет] топором.
Четвертый демон [вошел] в загон и хлев,
Кубок священный [сбросил] с гвоздя.
Пятый демон [вошел] в загон и хлев.
Маслобойка цела, но молоко не льется,
260 Кубок цел, но не живет Думузи.
260а Тростниковый загон развеян ветром.
–
261 Песнь «каль-[каль»]– о смерти Д[умузи].
Текст, посвященный Думузи и сестре его Гештинанне, толкующей мрачный сон Думузи и пытающейся спасти его, тесно примыкает к циклу сказаний о нисхождении Инанны в подземное царство и, возможно, является центральным эпизодом среди рассказов о преследовании
Текст издан в 1972 году учеником С.Н. Крамера Бендтом Альстером (В. Аlster, Dumuzi's Dream, Copenhagen, 1972). До этого времени был известен лишь по отдельным публикациям некоторых прорисовок фрагментов клинописных табличек, а также пересказу С.Н. Крамера.
Владыке заката – горе!...
Владыке заката – горе! По супругу,
Госпожа восхода – по супругу,
Госпожа Эаны – по супругу,
Госпожа Урука – по супругу,
5 Госпожа Завалама [200] – по супругу -
О, горе супругу, о, горе другу!
О, горе Эане, о, горе Уруку!
По супругу взятому, другу взятому!
По супругу убитому, другу убитому!
10 По супругу, в Уруке убитому, павшему,
В Кулабе, в Уруке убитому, павшему!
Кто в водах священных Эреду омывался недолго,
Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго [201] ,
200
шумерский город, недалеко от Урука
201
Купание в священных водах Эреду (то есть в Персидском заливе) и в Энуне (святилище – в Эреду), по-видимому, часть ритуала, связанного с культом Энки (см. «С Великих Небес...», 206—207)
Кто матерь богов, как мать, почитал недолго [202] ,
15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго,
Кто с могучими города состязался недолго,
Кто кургаров города оскоплял недолго [203] ,
Кто, благородный, был могучим недолго -
Инанна по юному избраннику рыдает!
20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел!
Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел!
Супруг мой с первыми травами ушел!
202
Возможно, в этом плаче и подчеркиваются материнские чувства Инанны и она названа его матерью
203
По-видимому, речь идет о некоторых священных функциях Думузи как царя-жреца в культе богини Инапны
Друг мой с последними травами ушел!
Супруг мой, в поисках трав ходивший, травами взят!
25 Друг мой, в поисках вод ходивший, водами взят!
Мой юный избранник, как тростник, жестокой рукой из города вырван!
Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван!
В те дни, когда [в Уруке светлом] [204] ,
В загоне священном [скрылся Думузи],
30 Козленка светлого [в жертву принес],
Хлеба светлые [в жертву принес],
204
Со
строки 28 (оборотная сторона таблички, колонка 2) начинается как бы совершенно новый рассказ. Текст сильно фрагментирован и восстановлен при помощи сходных мест текстов «С Великих Небес...» (вторая часть) и «В жалобах сердца...»[Большие] и малые демоны [собрались],
Семеро демонов могучих [собралось],
Семеро демонов на Думузи [напало].
35 Первый демон вошел в загон, [осмотрел загон, загон расшатал],
Второй демон вошел в загон, молоко свежее [землей закидал],
Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [закидал],
Четвертый демон вошел в загон, кувшины [разбил, загон повалил]!
Пятый демон вошел в загон, пыль взметнул, вихрем прошел,
40 Шестой демон вошел в загон, загон тростниковый разметал.
Седьмой демон вошел в загон, а он, благородный, лежал, стонал.
Думузи в углу лежал и стонал.
Светлый супруг Инанны лежал и стонал.
«Господин! Мы за тобой! Подымайся, [иди за мной!!
45 Думузи-супруг! Мы за тобой, подымайся, иди [за мной]!
Друг Инанны, чадо Туртур, [подымайся], иди за мной!
Ты, чей ложен сон [205] , брат Гештинанны, подымайся, иди за мной!
Твои овцы схвачены, ягнята похищены, подымайся, иди [за мной]!
205
Выражение: Ты, чей ложен сон (то есть тот, кто притворяется, что спит) очень часто употребляется по отношению к Думузи
Твои козы схвачены, козлята похдщены, подымайся, [иди за мной!]
50 Тиару светлую на голову не [надевай, подымайся, иди за мной ],
Повязку светлую на бедра [не надевай, подымайся, иди за мной!]
Посох пастуший священный не хватай, [подымайся, иди за мдой!]
Сандалии на ноги не [надевай, подымайся, иди за мной!»]
Пастух [в мольбе руки простер:]
55 [«Я к Уту на небеса взываю!
О Уту, ты брат моей жены, я супруг твоей сестры,
В дом твоей матери я сливки носил,
В храм Нингалъ молоко носил,
Свадебный дар в храм приносил,}
60 [Светлые губы я целовал,]
[Светлое лоно Инанны ласкал.}
[Преврати мои руки в ноги газели,}
[Преврати мои ноги в ноги газели,}
[От демонов моих ускользну я, не утащат они меня.]
65 [У плотин в степи спрячусь я, не утащат они меня,}
[У каналов в степи спрячусь я, не утащат они меня».}
[Уту мольбам его внял благосклонно.}
[Как благодетель оказал милость.}
Превратил его руки в ноги газели,
70 Превратил его ноги в ноги газели.
Демоны на демонов вз[глянули].
Малые демоны большим мо[лвят],
Демоны своим сотоварищам мол[вят:]
«Юноша! Он убежал [от нас},
75 Думузи! Он убежал [от нас!]
У плотин в степи схва[тим его!]
Сторож плотин [поможет нам!}
У каналов в степи сх[ватим его],
Сторож каналов по[может нам.]
80 Перед стадом овечьим [схватим его],
Перед стадом газельим [схватим его},
Меж овец на привале [схватим его].
Меж овец его друга [схватим его},
За стадом овечьим сх[ватим его],
85 У друга его [схватим его!}
86 [Схватим его, свяжем его!]
.........................
89 У колен его матери [схватим его!]
90 Мать его [Туртур поможет ему!]
У доброй сестры его [схватим его!]
Сестра его [поможет ему!}
[В доме светлой Инанны схватим его!}
.........................
94 Инанна в ярости [выдаст его!»]
102 Светлый супруг Инанны так сказал:
«Нет травы – пожрали траву!