Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Погружение в Salix

Федорчук Алексей Викторович

Шрифт:

Строки эти были нагло потибрены из соответствующего файла оригинальной Slackware – там, если соглашаться с умолчаниями инсталлятора, служба

gpm
включается автоматически. И тут впору пожалеть, что в Salix'е она ещё не работает – иначе эти строки были бы просто выбелены мышью и вставлены в текст щелчком средней кнопки.

Опция -t описывает протокол работы мыши – и, насколько я знаю, подходит для всех ныне существующих устройств этого класса, кроме, возможно, каких-то трекболов и трекпойнтов. Теперь после рестарта машины курсор мыши в виде прямоугольника появится во всех виртуальных консолях (а в Salix'е их всего три). Однако можно не дожидаться перезагрузки, а запустить службу

gpm
немедленно,
командой

# /etc/rc.d/rc.gpm

После этого можно начать доведение до ума консольного режима, имея в руках такое мощное оружие, как мышиный copy and paste.

Доводка консольного режима: русификация вывода

Сразу после установки Salix'а символов кириллицы в консоли не увидеть, хотя на стадии инсталляции была установлена русскую локаль, что можно проверить так:

$ localeLANG=ru_RU.utf8 LC_CTYPE="ru_RU.utf8"LC_NUMERIC="ru_RU.utf8" LC_TIME="ru_RU.utf8" LC_COLLATE=C LC_MONETARY="ru_RU.utf8" LC_MESSAGES="ru_RU.utf8" LC_PAPER="ru_RU.utf8" LC_NAME="ru_RU.utf8" LC_ADDRESS="ru_RU.utf8" LC_TELEPHONE="ru_RU.utf8" LC_MEASUREMENT="ru_RU.utf8" LC_IDENTIFICATION="ru_RU.utf8" LC_ALL=

И, следовательно, вывод команд, где это возможно, должен выводиться по русски. Например, на команду

$ date

Должно последовать такое:

Cp мaй 7 17:01:36 MSK 2014

Однако пока вместо русских букв будут одни залитые квадратики. Ибо, хотя система и делает вид, что загружает шрифты с символами кириллицы, делает она это неправильно.

За загрузку консольных шрифтов отвечает файл

rc.font
из того же каталога
/etc/rc.d
. Сразу после установки она содержит единственную строку:

unicode_start ter-v16n

Это наследие давних времён зари юникодизации Linux-консоли, и ныне не работает. Так что смело удаляем её, а взамен вписываем такую:

setfont -v ter-v22b

где

– v
– опция, обеспечивающая вывод сообщения о загрузке шрифта, а
ter-v22b
– имя шрифтового файла. Все файлы шрифтов содержатся в каталоге
/usr/share/kbd/consolefonts
, но не все имеющиеся там шрифты содержат символы кириллицы. Шрифты семейства Terminus – содержат, и к тому же имеются всех мыслимых размеров (от 8x12 до 12x32, так что каждый может подобрать размер по глазам), двух шрифтоначертаний (для LCD-мониторов рекомендуется полужирное – отсюда литера
b
в имени файла), да ещё и включают таблицу перекодировки внутреннего 16-битного представления во внешнее 8-битное.

Сделанного достаточно, в чём легко убедиться, запустив

rc.font
на исполнение, которое, благодаря опции
– v
, выведет на экран такое сообщение:

3aгpyжaeтcя 512-cимвoл шpифтa 11x22 из фaйлa /usr/share/kbd/consolefonts/ter-v22b.psf.gz3aгpyжaeтcя юниoднaя тaблицa oтoбpaжeния...

Впрочем, изменение шрифта можно будет уловить органолептически, без всяких сообщений. Ну а особо недоверчивые могут ещё и выполнить затем команду

date
, которая русским по чёрному сообщит о текущем дне неделе и месяце.

Ещё раз повторяю: никаких дополнительных телодвижений, которые можно встретить в сетевых описаниях, типа старта/стопа режима

unicode
, загрузки карты соответствия и вывода на все консоли так называемой «магической последовательности», ныне не нужно. Разве что что при использовании старых шрифтов, без собственной карты – но нынче в них нет ни малейшей необходимости: шрифты семейства
Terminus
покрывают почти все потребности применителей. Ну а тем, которые с претензиями, остаются ещё и шрифты типа
LatArCyrHeb
,
LatGrkCyr
и
LatKaCyrHeb
(между нами говоря, вполне уродливые, но зато содержащие
символы не только латиницы и кириллицы, но и некоторых более иных алфавитов).

Теперь для полноты счастья остаётся только обеспечивать и ввод символов кириллицы – например, чтобы комментировать свои конфиги и скрипты на языке родных осин. Этим делом ведает файл

/etc/rc.d/rc.keymap
, который по умолчанию выглядит так:

#!/bin/sh# Load the keyboard map. More maps are in /usr/share/kbd/keymaps. if [ -x /usr/bin/loadkeys ]; then /usr/bin/loadkeys -u us fi

Здесь достаточно заменить английско-американскую раскладку

us
на любую подходящую кириллическую, список которых можно просмотреть так:

$ ls ls /usr/share/kbd/keymaps/i386/qwerty/ru*

Например, на такую:

if [ -x /usr/bin/loadkeys ]; then /usr/bin/loadkeys -u ruwin_cplk-UTF-8

Это русская раскладка для кодировки UTF-8, соответствующая варианту winkeys из Иксов, с переключением латиница/кириллица клавишей CapsLock. Тем же, кто когда-то учился печатать на пишущей машинке, и так и не смог привыкнуть к маразму под названием «вариант winkeys», могу предложить мою раскладку, соответствующую иксовому варианту Typewrite Legacy –

ru-type-legacy_cplk-UTF-8
. Соответственно, вторая строка в
rc.keymap
приобретут такой вид:

/usr/bin/loadkeys -u ru-type-legacy_cplk-UTF-8

Впрочем, ностальгия по временам, когда «Эрика даёт четыре копиии» – не единственная причина для применения применения этой «старомодной» раскладки: знаки препинания на нижнем регистре (инвертированно с цифрами) зело способствуют скорости печати. А для массового ввода цифири NumPad ещё не запретили.

Thunar и архивы

Описанная ниже проблемка возникает, вероятно, только при базовой установке Salix'а – в установке FULL всё необходимое имеется по умолчанию.

Чтобы просматривать, распаковывать и создавать архивы через файловый менеджер Thunat требуется, во-первых, плагин к нему –

thunar-archive-plugin
. По умолчанию он не устанавливается, так что:

$ sudo slapt-get -i thunar-media-tags-plugin

После этого к контекстному меню Thunar'а добавляются пункты Создать архив, Извлечь сюда и Извлечь в... Однако, к моему удивлению, они не работали, вызывая панель выбора приложений. Более того, архив даже нельзя было просмотреть щелчком на его имени – следовало сообщение, что подходящего менеджера рахивов не обнаружено.

Просмотр каталога

/usr/libexec/thunar-archive-plugin
показал, что подходящим менеджером архивов может быть Ark, Engrampa или File-roller. Последнего в репозитории не обнаружилось, Ark – менеджер архивов для KDE и здесь явно не к месту, так что оставался один вариант – Engrampa, менеджер архивов для MATE. Каковой я и установил:

$ sudo slapt-get -i engrampa

После чего содержимое архивов через Thunar стало просматриваться, а указанные выше пункты контекстного меню заработали. Разумеется, для тех типов архивов, для которых установлены утилиты управления. Правда, по умолчанию имеются почти все необходимые –

tar
,
xz
(это формат сжатия пакетов Slackware),
gzip
,
bzip2
,
cpio
,
zip,
unrar
и ещё какие-то. На всякий пожарный я доустановил только
p7zip
. Пакета для создания rar-архивов не обнаружилось, но при необходимости его можно создать из
slackbuilds
slapt-src
показывает его наличие. У меня, впрочем, такой необходимости пока не возникло ни разу (за последние десять или пятнадцать лет).

Поделиться с друзьями: