Похищенный
Шрифт:
На лице адвоката появилось удивленное выражение. Нужно было незамедлительно прояснить ситуацию, чтобы Малкольм не смог усугубить положение.
— Каким же образом она подвергала ребенка опасности?
— Она связалась с Чарльзом Делони. Она даже привела ребенка в парк и продемонстрировала его этому человеку. А потом он Тедди украл! — Он уже по-настоящему кричал и взволнованно жестикулировал. У Тома Армура отлегло от сердца.
— Но миссис Паттерсон говорит, что она не собиралась встречаться с мистером Делони, встреча была случайной.
— Я ей не верю.
— А раньше она вам лгала?
— Да.
Том знал, что это не так, но решил пока не вступать в полемику.
— Допустим, так, мистер Паттерсон. Случалось ли ей лгать вам когда-либо еще?
— Не знаю.
— Хорошо, а кроме той встречи в парке накануне похищения, миссис Паттерсон подвергала вашего ребенка опасности? Не водила его в какое-нибудь опасное место? Может быть, оставляла без присмотра? Например, одного в ванной?
— Не знаю.
— А если бы ваш сын оказался в опасности по ее вине, вы бы это запомнили?
— Конечно!
Мало-помалу Малкольм рыл себе могилу, и Джон Тейлор был от этого в восторге.
— Сэр, вы верите, что ваша жена сохраняла вам верность?
— Не знаю.
— Были ли у вас причины подозревать ее в супружеской неверности?
— Пожалуй, нет. — Малкольм пожал плечами, как будто этот вопрос вообще его не волновал.
— Вы ведь часто уезжаете из Нью-Йорка?
— Мне приходится ездить по делам.
— Да, конечно. А что делает миссис Паттерсон, когда вы уезжаете?
— Остается дома. — Чувствовалось, что Малкольму не по себе. — С головной болью.
Кто-то в зале рассмеялся, но присяжные даже не улыбнулись. Они ловили каждое слово.
— Она когда-нибудь ездила с вами, сэр?
— Очень редко.
— А почему? Вам не хотелось брать ее с собой?
— Нет, она сама предпочитала оставаться дома с сыном.
— Понятно.
Образ «плохой матери» значительно поблек благодаря усилиям защитника, и Джон Тейлор начинал по-настоящему радоваться за Мариэллу.
— А вы, сэр, путешествуете один?
— Конечно.
— И вас никто не сопровождает?
— Ну да. — Эти вопросы уже совершенно вывели Малкольма из равновесия.
— Даже секретарь?
— Нет, конечно, со мной ездит секретарь. Я не могу один справиться со всей работой.
— Ясно. С вами каждый раз ездит один и тот же секретарь?
— Иногда я приглашаю в поездки обеих моих помощниц.
— А в тех случаях, когда с вами ездит только одна, то которая чаще?
— Я часто беру с собой мисс Сандерс. Она давно у меня работает. — Он произнес эти слова таким тоном, что оставалось впечатление, будто секретарше девяносто лет, но Том Армур хорошо подготовился к допросу, так что его обмануть было невозможно.
— Как давно она у вас работает?
— Шесть с половиной лет.
— Существуют ли между вами личные отношения, мистер Паттерсон?
— Конечно, нет! — прорычал он. — Я не завожу романов с секретаршами!
— А кто работал у вас на этой должности до мисс Сандерс? — Заранее подготовленный вопрос.
— Моя жена.
— Миссис Паттерсон была раньше вашим секретарем? — Глаза Тома Армура расширились от удивления, как будто он ничего не знал. Судье явно понравился вопрос.
— Всего несколько месяцев, а потом мы поженились.
— Вы именно таким образом познакомились?
— В
общем, да. Когда-то я немного знал ее отца.— А отца мисс Сандерс вы тоже знаете?
— Конечно, не знаю. — Малкольм высокомерно окинул адвоката взглядом. — Он — булочник во Франкфурте.
— Понимаю. А где живет мисс Сандерс?
— Понятия не имею.
Но теперь даже Мариэлла заинтересовалась ответами Малкольма.
— Вы не были у нее дома?
— Ну, несколько раз был. По делу.
— И вы не помните, где она живет?
— Кажется, я вспомнил. На углу 54-й авеню, возле Центрального парка.
— Неплохое место. У нее хорошая квартира?
— Пожалуй.
— Большая?
— Достаточно большая.
— Восемь комнат. Столовая, рабочий кабинет для вас, две спальни, две жилые комнаты, две ванные, огромная гостиная и веранда. Я не ошибаюсь?
— Не могу сказать.
К изумлению Мариэллы, его лицо побагровело.
— Мистер Паттерсон, вы платите за квартиру мисс Сандерс?
Мариэлла смотрела на него и не верила своим ушам. Бригитта всегда так хорошо к ней относилась, была так добра к Тедди… И только теперь Мариэлла поняла все до конца. И Малкольм, и Бригитта держали ее за дурочку. И в самом деле, какая же она дура, что ничего не подозревала!
— Я не плачу за квартиру мисс Сандерс, — твердо произнес Малкольм.
— Какая заработная плата у мисс Сандерс?
— Сорок долларов в неделю.
— Это, наверное, неплохо. Но ее квартира стоит шестьсот долларов в месяц. Налицо несоответствие. Мистер Паттерсон, каким образом ей удается оплачивать жилье?
— Это не мое дело.
— Вы сами сказали, что ее отец — булочник.
— Ваша честь, — вмешался Уильям Палмер, которого это расследование давно начало нервировать. — К чему все это? Я протестую.
— К тому, — ответил Том Армур, переходя на жесткий тон, — что я хочу доказать, что, несмотря на провалы в памяти у мистера Паттерсона, его записи о банковских операциях, его чеки и собственноручные записи в блокнотах явно недвусмысленно говорят о том, что именно он оплачивает эту квартиру.
Да, помощники Тома хорошо поработали.
— А если и так, что с того?
— Симус О'Флэннерти, швейцар, которого мы в свое время вызовем, сообщил, что мистер Паттерсон заезжает в этот дом каждый вечер и нередко остается там на ночь. Во время деловых поездок мистер Паттерсон и мисс Сандерс иногда занимают один номер в гостинице. Мисс Сандерс ходит на работу в норковой шубе. На Рождество, через две недели после исчезновения ребенка, мистер Паттерсон подарил Бригитте Сандерс алмазное ожерелье работы Картье. Мне совершенно ясно, ваша честь, что мистер Паттерсон лжет суду.
— Протест отклоняется, мистер Палмер, — сказал судья мягко. Ему было слишком хорошо известно, что мистер Паттерсон — не последний человек в большом бизнесе. — Мистер Паттерсон, вынужден вам напомнить, что вы принесли присягу. Прошу мистера Армура точнее сформулировать свой вопрос.
— Конечно, ваша честь. — Том Армур с радостью шел навстречу судье. — Мистер Паттерсон, позвольте вас спросить еще раз, связывают ли вас с Бригиттой Сандерс Какие-либо личные отношения?
В зале наступила гробовая тишина. Но Малкольм не успел ответить, его опередил прокурор: