Похитители душ
Шрифт:
Он смущённо потрогал рукоять:
— Вы будете смеяться.
— Нет, не будем.
— Ну, сначала я хотел назвать его Медвежья Смерть…
Джесса, не удержавшись, хихикнула.
— Неплохо, — заметил Скапти.
— …
— Правильно.
— … и тогда я придумал: Победитель Снов.
— Почему? — спросила Джесса.
— Потому что однажды мне приснилось, будто я падаю с моста, а меч меня спас. — Хакон робко улыбнулся. — Ну как?
— Прекрасное имя, — сказал Скапти. Кари молча кивнул, а Брокл засмеялся.
— А знаете, ведь я сомневался, что мы выберемся из этой передряги живыми, — сказал он.
— А вот я не сомневалась, — сказала Джесса, обнимая друзей. — Ни чуточки.
Словарь
Асгард— жилище скандинавских богов.
Боковуша— небольшое помещение с кроватью, частично встроенной в стену; от жилой комнаты отделялось занавеской или дверцей.
Валькирии— воинственные девы, которых Один посылал даровать победу храбрейшим воинам.
Дракар— боевое или торговое судно викингов.
Железный лес — обиталище ведьм. Кантеле — род гуслей.Кённинг— поэтический перифраз, заменяющий одно существительное обычной речи двумя или несколькими словами. Кеннинги применялись в героической поэзии.
Один— верховный бог древних скандинавов.
Почётное место— возвышение, на котором сидели хозяин дома с хозяйкой или почётный гость; остальные размещались на скамьях.
Скальды— норвежские и исландские поэты в IX — XIII веках; писали хвалебные песни о военных вождях и хулительные стихи.
Сурт— подземный великан, правящий огнём.
Тор— в скандинавской мифологии: бог грома и бури; изображался богатырём с каменным топором.
Тролль— горный дух, злой или добрый.
Фрейр— в скандинавской мифологии: бог плодородия, покровитель домашних животных.
Фьорд— узкий глубокий морской залив с высокими скалистыми берегами.
Эттин— великан.
Ярл— высший представитель знати, второе лицо после короля.