Поход
Шрифт:
— Спасибо, сэр, однако необходимо, чтобы я лично встретился с теми… кто отправил нас на Панкат.
— А прибор? — вмешался Кэррон. — Ведь он дает преимущество, о котором можно только мечтать!
— Ему тоже необходимо присутствовать на заседании совета? — спросил Лукас.
— Нет. Принц Кэррон должен проследить за установкой капсулы в лаборатории. Может, это не так важно для меня или вас, сэр, но я нисколько не сомневаюсь, что он не переоценивает значение прибора.
— Ладно. Директор Лонгли! Директор!
Та быстро подошла к нему:
— Да,
— Когда вы сможете доставить сюда два отдельных фургона? — Лукас показал на капсулу. — Ее нужно увезти в поместье Дорманнов. И мне нужно отправить… тело моего прапрадеда в семейный склеп. В обоих случаях нам потребуются грузовики.
Лукас посмотрел на наемников, которые изображали полное расслабление.
— Никто из этих джентльменов в деле не участвует, — добавил он.
Лонгли сказала что-то в свой стержень.
— Машины с рабочими будут здесь ровно через девяносто секунд, сэр, — доложила она, — или я уволю их шефа. Разумеется, они должны получить разрешение на въезд в поместье.
Лукас резко кивнул:
— Да, конечно. Делайте, как я сказал, и побыстрее. Кажется, у нас нет… — Он посмотрел на гроб и сморщился: — Неужели нельзя было обойтись без прозрачной крышки?
— Я поеду с капсулой, — обратился Кэррон к директору порта, та посмотрела на Лукаса.
— Да, да! — Лукас раздраженно взмахнул рукой и снова взглянул на Неда. — Вам не разрешат войти в зал заседаний с оружием, господин Слейд.
— Разумеется. — Нед расстегнул пояс и протянул его Тадзики. — На Тетисе появление вооруженного человека вызвало бы шок.
Первый из двух служебных автомобилей космопорта проехал по проходу, который расчистила полиция. Лукас повернулся и быстро направился к лимузину.
— Поехали. Им придется выслушать мой доклад, хотя отец не желал, чтобы я присутствовал. — И, садясь в просторный автомобиль, добавил: — Не могу поверить, что Лиссея погибла…
— Тадзики, — позвал Дик Уорсон, — господин таможенный чиновник говорит, что собирается оставить нас в покое, так что мы можем отчаливать.
Адъютант развернул навигационную рубку к корме. Он кивнул Уорсону, продолжая говорить с кем-то на другом конце внешней связи «Стрижа».
Кубрик находился в плачевном состоянии, как после их первого старта с Буина. Наемники разобрали свои вещи, однако еще много барахла валялось на койках и в проходе.
Тадзики закончил разговор и встал.
— Я договорился насчет номеров в отеле для всех желающих, — сказал он, пробираясь по проходу к люку. — Вход по удостоверению или по эмблеме экспедиции. Я нанял также передвижной кран. Координаты уже введены. Говоришь, с канителью покончено?
Таможенный чиновник в сером костюме, стоявший рядом с Уорсоном, взорвался:
— Господин Тадзики, я понимаю, что ваши подчиненные прошли сквозь огонь и воду, но Телария — это цивилизация, а цивилизация нуждается в соблюдении законов. Уверяю вас, мои люди и я приложили немалые усилия, чтобы вы смогли быстро покинуть корабль.
— Тогда вперед? — спросил Дик Уорсон таким тоном, что таможенник подпрыгнул.
— Да,
пора, — согласился адъютант.Он выглянул наружу. Количество охранников сократилось до тридцати, репортеры исчезли, а оставшаяся толпа уже успокоилась.
Команда «Стрижа» выстроилась у трапа. Два из трех нанятых фургонов уже были заполнены оружием и, амуницией. Представители таможни с беспокойством смотрели на транспорт и наемников.
— Все в порядке, парни, — крикнул Тадзики, — развлекайтесь! Если возникнут проблемы, я буду здесь.
Он отдал солдатам честь, те ответили ему, каждый на свой манер. В бою честь обычно отдавали, чтобы опостылевший офицер стал жертвой вражеского снайпера… Но наемники скорее всего воспользовались бы для этого собственными силами.
— Все свободны! — гаркнул Херн Лордлинг.
Дьюи, Бонилла, штурманы, Петит с Моисеевым и механики забрались в пустой фургон. Остальные предпочли разместиться поближе к оружию.
Дик пожал адъютанту руку:
— Удачи тебе. Ты уверен, что обойдешься без компании?
Тот устало кивнул:
— Что теперь может случиться?
Заработали моторы. Дик сбежал по трапу и прыгнул в фургон, за рулем которого сидел его брат.
— Куда они отправились с этим оружием? — спросил таможенник. — Конечно, это выходит за пределы моих полномочий, но…
Тадзики смотрел вслед машинам, пока те не скрылись за зданием технического обслуживания. Кран находился на северной окраине космопорта, там, куда ехали фургоны.
— Они везут его на склад, — ответил он наконец. — Это собственность компании «Дорманн трейдинг». Разве вы не знали?
— Да, конечно, я ознакомился с вашей декларацией. Правда, некоторые экземпляры — неизвестно откуда, однако, как я уже сказал, у нас нет желания чинить вам напрасные препоны.
Он замолчал. Его подчиненные ждали, переговариваясь друг с другом и бросая взгляды на побитый черный корпус «Стрижа».
Тадзики посмотрел на север, в сторону поместья Дорманнов.
— Да? Простите, вы что-то сказали?
— Я заметил, — отозвался чиновник, — что ваши люди не сняли форму.
— А что они, по-вашему, могли надеть? Ведь они летали не на увеселительную прогулку и не брали с собой по десять чемоданов. — Он показал на разгром в кубрике. — Так или иначе, это не форма. Не форма экспедиции. Это форма тех воинских частей, в которых они служили до того, как попали на борт «Стрижа». А если вы говорите о шлемофонах… Видите ли, мы к ним привыкли. Я ввел туда маршрут и координаты места.
Чиновник кивнул. Хотя все казалось вполне обоснованным, ему было не по себе. Пилот, руководивший наемниками, пока Тадзики сидел на телефоне, сказал, что представитель семейства семьи Дорманнов взял с собой нескольких членов экипажа, даже не уведомив об этом власти.
Таможенник покачал головой:
— Мне очень жаль, господин Тадзики. У нас с вами еще много дел, не хочу вас задерживать.
— Мне предстоит только ждать, — ответил адъютант. — И, честно говоря, я не настроен сейчас на разговоры.