Пока не наступит завтра (Любовный венок)
Шрифт:
Кара подумала о том, сколько еще лет пройдет, пока она сможет понять этот новый мир, в который привез ее Дейк Рид.
– Сделает ему талисман? – переспросила она.
– Ну, знаете, что-нибудь вроде кувшина со змеей или ящерицей, или кости, или еще что-то, что сможет прогнать зло.
– Ты ему поверила?
– Миз Кара, у меня нет причин ему не верить. А вы думаете, он говорит правду? Вы думаете, что миз Минна убила старого хозяина?
На этот раз Каре пришлось потереть лоб двумя руками.
– Я уж не знаю, что и думать. Отправляйся в хижины и постарайся узнать,
– Попробую. Вы-то как, миз Кара?
Она взглянула в колыбель. Клей только что заснул.
– Я разберусь во всем этом раз и навсегда.
Сиротское серое платье было все еще грязным. НО она переоделась в него и незаметно ускользнула из дома. Она спешила вниз по аллее, прячась в тени деревьев, чтобы никто ее не увидел.
Она пробегала мимо старого поселка невольников, когда ребятишки окликнули ее. Они замахали руками и подбежали к ней.
– Миз Кара, посмотрите, какой дом мы сделали для кукол!
– У мистера Пикля самое лучшее место. Но, конечно, ночью он спит со мной.
– Я не могу ... – Она смотрела на сарай, а потом снова на детей. – Ну хорошо, я посмотрю, но всего лишь одну минутку.
Конечно, это заняло больше минуты. Ей пришлось, не только осмотреть два кукольных дома, сделанных из хвороста, коры и опавших листьев, но и потратить драгоценные минуты на то, чтобы похвалить дома, несколько раз вынуть кукол оттуда и засунуть обратно. Она даже нашла время и рассказала детям, как сделать из хвороста игрушечную мебель, а из листьев – постельки.
Она представляла, как бы Дейк ругал ее за то, что она даром тратит время. Но, в конце концов, Кара распрощалась с детьми, пообещав, что очень скоро поиграет с ними.
Сарай находился довольно далеко от дома, на полпути к поселку. Когда Кара подошла к нему, она запыхалась. Одна из высоких двойных дверей была открыта, но в темноте ничего не было видно.
Она вошла внутрь и постояла, чтобы глаза привыкли к темноте. Кобыла Горошинка жалобно заржала. Кара повернулась на звук. Чувствовалось, что в помещении был еще кто-то.
– Элайджа?
Ее сердце билось так сильно, что она едва могла разговаривать. Ей безумно хотелось убежать отсюда, но она собрала свою волю в кулак и сделала еще один шаг.
– Кто здесь?
Минна вышла из темноты, ведя за собой запряженную клячу.
– Кара, ты напутала меня, – произнесла она со смехом. – Я как раз запрягала Горошинку и собиралась поискать тебя.
Кара успокоилась. Она сама вздохнула с облегчением и спросила:
– Куда ты направляешься?
– Разве ты не видела Дейка?
Кара удивленно подняла брови.
– Я видела его раньше. Он отправился в город.
Кара замолчала. Ей хотелось выяснить, знала ли Минна об исчезновении Элайджи и о причинах этого исчезновения.
– К шерифу, – сказала Минна, – я знаю. Но чуть больше пяти минут назад он подъехал сюда и сказал, что передумал. Он велел нам следовать за ним – в повозке.
Она вела лошадь, запряженную в легкую повозку.
– О, тогда мне надо сказать Инез, чтобы она проследила,
когда Клей проснется.Минна остановила ее.
– Я уже об этом позаботилась. Я велела ей присматривать за мальчиком до нашего возвращения.
Кара открыла вторую створку дверей, чтобы можно было вывезти повозку. Кобыла с провисшей спиной едва передвигалась, когда женщины вывели ее из сарая. Один огромный карий глаз смотрел на Кару, словно умоляя распрячь ее.
– Но почему он хочет, чтобы мы ехали к нему? – спросила Кара.
– Он сказал что-то об Элайдже. Дейк следит за ним, и ему нужны свидетели, – сказала Минна.
– Может, нам следует позвать с собой мужчин?
Минна фыркнула.
– Как мы можем кому-то из них доверять?
– Но пистолет ... Нам разве не нужен пистолет? Я не думаю ...
– У меня есть.
Минна забрал ась в повозку, схватила поводья. Телега заскрипела. Минна посмотрела на Кару, которая все еще стояла внизу, держась за колесо.
– Мы нужны Дейку, – продолжала Минна. – Ты едешь со мной или нет?
Опасайся волка в овечьей шкуре. Иногда он ее снимает прямо перед тобой.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Дейк вместе с шерифом Йенсеном подъехали к дому. Они спешились у парадного подъезда, и Дейк отдал поводья одному из подростков, который бросился к нему с радостными приветствиями.
– Как тебя зовут, сынок? – спросил Рид.
Парень был слишком высок для своего возраста: его штанины были на добрых три дюйма короче, чем надо.
– Роберт, сэр, – четко ответил мальчик, опасливо кося одним глазом на шерифа.
Тут Дейк вспомнил, что это сын проповедника, один из новоприбывших.
– Отведи Генерала Шермана в сарай и дай ему воды. – Дейк сунул руку в карман, вытащил монету и далее Роберту, который с минуту таращился на нее, а потом кивнул:
– Да, сэр.
– Входи, Билл.
С тяжелым вздохом Дейк снял шляпу и вытер лоб рукавом рубашки. Поездка в город не радовала его. Риду поскорее хотелось вернуться из Риверглен. Как он и ожидал, он не встретил Элайджу на пути в город. И никто его не видел, кого бы он ни спросил.
Прыгая через ступеньки, он взбежал на широкую веранду и оказался наверху как раз в ту минуту, когда Инез вышла из парадной двери со щеткой в руках. Ее волосы были убраны под платок. Она не ожидала увидеть его так скоро и, как и Роберт, покосилась на шерифа.
– Здравствуйте, масса Дейк.
– Здравствуй, Инез. Мисс Кара у себя?
Он понимал, что это безумство, что сейчас середина дня, что нельзя так хотеть Кару, но он не мог думать больше ни о чем по пути домой.
– Нет, сэр. Она уехала в повозке с миз Минной.
Он остановился на полпути к двери. Он думал о ней часами. Только крайнее удивление помешало ему прийти в ярость.
– Куда, к черту, они отправились?
Инез пожала плечами.
– Не знаю точно. Но они направились в эту сторону. – Она указала на аллею, которая вела через поля в сторону реки. – Миз Минна сказала, они поехали за Элайджей.