Пока ты со мной
Шрифт:
— Давно это случилось?
— Нет, с месяц назад. С тех пор мама просто сама не своя.
— Какое несчастье, — вздохнула Филлис, и ладони у нее вспотели от азарта. — Когда женщина теряет ребенка, нередко наступает депрессия, а то и помутнение рассудка.
— Это точно. Она ждала этого ребенка, словно какого-нибудь чуда Господня. А когда случился выкидыш, мама превратилась в ходячее привидение. Мне было ее ужасно жалко, хотя на самом деле нерожденный младенец — это ведь не настоящий человек, правда? Я вообще не понимаю, зачем ей понадобился еще один ребенок. Она ведь уже
— Ну, я думаю, ты преувеличиваешь, — сказала Филлис, слегка сжимая девочке локоть. — С чего бы ей радоваться?
— Наверно, она боялась, что Линда понравится мне больше, — произнесла Дженни.
Усилием воли Филлис сдержала торжествующую улыбку. Не история, а просто объедение. Девочка сама преподнесла ей все на тарелочке.
В это время к скамейке на велосипеде подкатила пухлая девочка в очках.
— Привет, Джен, — сказала она, глядя совиными глазками на Филлис.
Дженни радостно улыбнулась:
— Привет, Пег.
Она обернулась к Филлис, и та сразу же встала.
— Это моя подружка Пегги. А это Филлис, она дружила с моей настоящей мамой.
— Рада познакомиться, — сказала Филлис.
— Здрасьте, — буркнула Пегги.
— Ладно, девочки, не буду вам мешать. Я знаю, вам есть о чем поговорить. Спасибо, Дженни. Наша беседа мне очень помогла.
— Приятно было с вами поболтать, — ответила Дженни.
— И я очень сочувствую твоему горю, — протянула ей руку Филлис.
Дженни с серьезным видом ответила на рукопожатие.
— Спасибо. Я вам тоже сочувствую.
В этот момент Филлис ощутила нечто, похожее на укол совести. Но это мимолетное чувство почти сразу же исчезло без следа. Направляясь к своему потрепанному «вольво», Филлис сказала себе: работа есть работа, без этого хорошей журналисткой не станешь. Ей не терпелось поскорее усесться за компьютер. Ее пальцы выстучат на клавиатуре настоящую симфонию.
Шеф полиции Мэтьюз сунул в рот таблетку антацида и жестом показал Уолтеру на стул:
— Садитесь, пожалуйста.
Ференс сел и достал свой блокнот, а Дейл Мэтьюз протянул лейтенанту бумагу.
— Это отчет медэксперта.
Уолтер углубился в чтение, но Дейл сказал:
— Если в двух словах, то убийство не носило сексуального характера.
Уолтер приподнял брови и кивнул:
— Понятно.
— Конечно, еще будет вскрытие, но, думаю, кое-какие выводы можно сделать уже сейчас.
— Выводы могут быть разными, — осторожно заметил Уолтер.
— Например, не исключено, что убийца — женщина, — с нажимом сказал начальник полиции.
— Если женщина, то очень сильная, — возразил Уолтер.
— Да. Или находящаяся в сильном возбуждении. Расскажите-ка мне про семью, которая удочерила ребенка.
Уолтер удивленно воззрился на шефа.
— Вы думаете, это она? Карен Ньюхолл?
— Надо разработать и эту версию. Линда Эмери является в наш город, сообщает всем подряд, что Дженни Ньюхолл —
ее дочь, а на следующий день Линду убивают. Причем, заметьте, убийство совершено не на сексуальной почве.— Да, в этом есть резон.
— Вы знаете, где была Карен Ньюхолл минувшей ночью?
Уолтер заглянул в блокнот.
— Говорит, что рано легла спать.
— Надо это проверить.
Уолтер сделал в блокноте запись.
— А как насчет ее мужа? — спросил он. — Может быть, это он?
— Вообще-то мужчины менее склонны сходить с катушек из-за вопроса биологического материнства. — Дейл откинулся на спинку стула. — Психологически это не мотивировано.
— Может быть. И вообще, еще рано сужать круг подозреваемых. Не будем забывать, что у девочки был отец. Возможно, он и сейчас живет в нашем городе.
— Дельное замечание, — кивнул Мэтьюз. — Может быть, этому человеку есть что терять. Допустим, Линда Эмери вступила с ним в контакт…
— Давайте не будем делать скороспелых выводов, — предложил Уолтер.
— Как раз выводы-то нам и нужны, — внушительно заявил Дейл. — Жители городка еще не забыли про Эмбер, а мы ведь даже не установили ее личность, не говоря уж о личности убийцы. Нельзя допустить, чтобы то же самое произошло с делом Линды Эмери. Кроме того, на этот раз у нас есть неплохие шансы — не нужно устанавливать личность жертвы.
— Да, но мы не знаем, где произошло убийство, у нас нет орудия убийства, — возразил лейтенант.
— Ничего, выясним, — раздраженно отмахнулся Дейл. — На сей раз преступник от нас не уйдет.
— Это точно, сэр.
Оба замолчали, каждый думал о своем. Наконец шеф полиции сказал:
— Пора закругляться. День выдался длинный.
Лейтенант встал:
— Я прочитаю заключение медэксперта, а потом пойду домой.
Мэтьюз одобрительно кивнул. Лейтенант Ференс, конечно, не отличался сообразительностью, но зато в дотошности ему не откажешь. Такой вцепится — нипочем не отстанет.
— Ничего, мы добудем убийцу, кем бы он или она ни оказался, — свирепо пообещал Дейл, приняв вид крутого шерифа из какого-нибудь телесериала.
Но когда лейтенант, попрощавшись, вышел, Дейл вынул из ящика стола коробочку с таблетками и проглотил еще одну. На душе у него было паршиво. Каким бы ты ни был гением по части дипломатии, два убийства с нулевым результатом — это уже чересчур. На этот раз нужно добыть убийцу хоть из-под земли.
Выйдя из кабинета начальника, Уолтер слегка улыбнулся Ларри Тиллману, топтавшемуся за дверью.
— Ну, что он сказал? — шепотом спросил Ларри.
Уолтер помахал бумагой:
— Преступление совершено не на сексуальной почве. Шеф, кажется, подозревает миссис Ньюхолл.
Ларри скривился:
— Сомневаюсь. А вы? По-моему, для женщины слишком много крови.
Уолтер швырнул отчет на стол, налил себе из термоса холодной воды.
— Бывает, что и женщины совершают кровавые преступления.
Ларри сложил руки на груди и задумался. Расследование дела об убийстве захватило его целиком. Парню не хотелось, чтобы его замечания звучали наивно или импульсивно.