Показания одноглазой свидетельницы
Шрифт:
— Всегда рад услужить вам, — бодро сказал Мейсон.
Они с Деллой сели в машину. Пока они ожидали Трэгга, к дому с громким завыванием сирен подъехало несколько полицейских машин. Зашныряли репортеры, фотографы делали снимки, затем подъехал фургон похоронного бюро, чтобы забрать труп, и, наконец, из дома поспешно вышел лейтенант Трэгг.
— Простите, друзья, что заставил вас столько ждать, — сказал он, — но мне тут кое-что хотелось осмотреть поосновательнее. Сейчас, если не возражаете, мы поедем к нам в Управление.
— Почему вы не допросите
— Нет, благодарю вас, Мейсон. Я думаю, что в Управлении будет удобнее. Там мы сможем застенографировать ваши показания, если вы надумаете их нам дать.
— Я дам показания здесь и сейчас.
— В Управление, — сказал Трэгг, кивая шоферу, вскочил в машину и захлопнул дверцу.
Понимая, что протестовать бесполезно, Мейсон не стал возражать. С громким воем сирены автомобиль прокладывал себе дорогу в гуще автомашин.
Трэгг ввел Мейсона и Деллу в свой кабинет, находившийся в Отделе по расследованию убийств, и позвал стенографистку.
— Устраивайтесь поудобнее, — предложил он. — А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что случилось.
— Я вам рассказал все в общих чертах еще утром.
— Насчет Карлина?
— Да. О том, как я был приглашен заняться этим делом.
— Да, да, я помню. Таинственный клиент. Вы не хотели мне сказать, кто он. Наверно, женщина. Случайно, не миссис Фарго?
— Не знаю.
— Каким образом вы оказались возле дома, Мейсон? Почему отправили туда одного из людей Дрейка?
— Я пытался что-нибудь выяснить о моем клиенте, — сказал Мейсон, — о том человеке, который мне звонил.
— И выяснили?
— Честно говоря, не знаю.
— Почему?
— Мне пока не везло.
— Но ваши поиски привели вас к Фарго?
— Да.
— Как вы нашли его?
— Чистейшая дедукция, лейтенант. Я не мог выяснить номер телефона моего клиента, поскольку мне звонили из автомата, но у меня было несколько других вариантов, и… словом, один из них навел меня на след Фарго.
— Самого Фарго?
— Может быть, его жены.
— А где она сейчас?
— Скорей всего, она уже мертва.
Глаза Трэгга на мгновение стали острыми, как буравчики.
— Еще один труп?
— Еще один.
— Вы, кажется, оставляете за собой сегодня утром целый хвост трупов, мистер Мейсон.
— Следую за этим хвостом, господин лейтенант.
— Поправка принята. Расскажите о миссис Фарго.
— Сегодня утром я разговаривал с мистером Фарго. Сказал, что намерен купить дом. К слову, мы с Деллой собирались разыграть перед ним роль жениха и невесты, присматривающих подходящий дом, в котором они могли бы свить себе гнездышко.
— Весьма похвально, — сказал Трэгг. — Могу я принести свои поздравления?
— Пока нет. Мне оказалось не по силам склонить Деллу к этой мысли.
— Жених не так уж плох, — сказал, повернувшись к Делле, Трэгг, — но я ни в коем случае не советую вам говорить да до тех пор, пока дело не прояснится. Боюсь, что оно может оказаться более серьезным, чем мистер Мейсон себе представляет.
Мейсон
закурил сигарету.— Почему вы думаете, что миссис Фарго мертва? — спросил Трэгг.
— Фарго сказал мне, что она улетела шестичасовым утренним самолетом в Сакраменто. Я в этом сомневаюсь.
— Почему?
— Мне кажется, что машина не выезжала из гаража.
— А по-моему, она куда-то выезжала. Она…
— Да, совершенно верно, — согласился Мейсон. — В гараже машины нет. Значит, она куда-то выехала.
— И значит, кто-то был за рулем.
— Точно.
— А вы не знаете, кто?
— Наверняка не знаю. Но кое-какие догадки у меня есть.
— Кто же это мог быть?
— Возможно, любовница Фарго.
Тут в кабинет Трэгга вошел сержант, положил перед ним на стол сложенный листок бумаги и, не сказав ни слова, повернулся и вышел.
Трэгг развернул листок и, нахмурившись, стал его изучать.
— Любовница Фарго, — повторил он медленно. — Ищите женщину, а?
— Именно так.
Глаза Трэгга стали холодными, пронизывающими, жесткими.
— А не нашли ли вы в доме у Фарго чего-нибудь, что вам хотелось бы заполучить? А, Мейсон?
— Например?
— Ну, к примеру, какой-нибудь документ.
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Вы уверены, что ничего от меня не скрываете?
— Я рассказываю вам все, что могу.
— Вернее все, что вы хотите?
— Возможно.
— А скажите, могло ли быть так, что вы, работая на миссис Фарго, решили во что бы то ни стало добыть какие-то документы, которые находились у ее мужа…
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Подумайте как следует, — сказал Трэгг. — Я ведь проверю.
— Нет и еще раз нет, — ответил Мейсон. — Это исключено.
— Так, значит, он сказал вам, что она в Сакраменто?
— Да.
— А вы в этом сомневаетесь?
— Да.
— Вы считаете, что она вообще не выходила из дома?
— У меня нет ни малейших доказательств, — сказал Мейсон. — И мне бы не хотелось, лейтенант, чтобы вы ссылались на мои слова. Я могу оказаться в очень неловком положении, если вы сообщите прессе что-нибудь из того, что я сейчас вам скажу. Но если бы я был на вашем месте и занимался расследованием этого убийства, я бы узнал номер автомашины Фарго, которая, кстати, зарегистрирована на имя его жены, и объявил бы поиск по всей стране. Я постарался бы как можно скорее разыскать машину и, найдя ее, прежде всего заглянул бы в багажник.
— Очень благодарен вам за совет, — сказал Трэгг. — Мы именно так и поступили. Я вижу, у вас появляется профессиональная хватка. А теперь скажите мне, что бы вы сделали на моем месте с неким Перри Мейсоном, который, очевидно, кое-что знает, но не желает нам сообщать?
— Что же, по-вашему, я от вас скрываю? — спросил Мейсон.
— То, о чем вы не сказали мне.
— Я честно выложил на стол все карты, лейтенант. Я не могу сообщить вам лишь кое-какие подробности, из-за которых может пострадать мой клиент.