Покорение Сюзанны
Шрифт:
— Думаешь, это он и есть?
— Роберт Маршал не получал водительские права в штате Мэн шесть недель назад, никогда не платил налоги под таким именем и не пользовался указанным номером социального страхования. Предприниматели, нанимая чернорабочего, как правило, не запрашивают автотранспортное управление и налоговую.
Слоан выругался и сжал кулаки, вспомнив, как Аманда неслась по террасе, преследуемая вооруженным грабителем.
— Первый пинок этот ублюдок получит от меня.
— Понимаю твои чувства, но держи себя
«Черта с два», — решил Слоан, махнул бригадиру и коротко рявкнул:
— Маршал где?
— Боб?
Мужчина вытащил цветастый платок и вытер шею.
— Только что послал его отвезти Рика в неотложку, тот вырвал приличный кусок из большого пальца, пожалуй, надо зашить.
— Когда? — потребовал Холт.
— Наверное, минут двадцать назад. Велел им не возвращаться, мы все равно в четыре уже заканчиваем.
Потом засунул бандану в карман.
— А в чем проблема?
— Ни в чем, — злобно процедил Слоан, — сообщи потом, как дела у Рика.
— Конечно.
Бригадир заорал на одного из плотников и ушел.
— Мне нужен адрес, — сказал Холт.
— Документы у Трента.
Оба направились к выходу.
— Отдашь дело лейтенанту Кугару?
— Нет, — отрезал Холт.
— Отлично.
Они нашли Трента в офисе, который тот соорудил на первом этаже, с пачкой документов в одной руке и с телефоном в другой. Бросив один взгляд на двух мужчин, закончил разговор:
— Я перезвоню, — и отключился. — Кто?
— Он называет себя Роберт Маршал.
Брэдфорд достал сигарету.
— Бригадир отпустил его пораньше. Мне нужен адрес.
Трент молча пересек кабинет и достал папку.
— Макс наверху. Он тоже в деле.
Холт пробежался по информации в файле Маршала.
— Тогда зови его. Поедем вместе.
Квартира, указанная Маршалом, располагалась в доме на окраине городка. Женщина, открывшая дверь после третьего настойчивого удара Холта, была сгорбленной, высохшей и злобной.
— Кто? Что? — набросилась она. — Я не покупаю ни энциклопедий, ни пылесосов.
— Мы ищем Роберта Маршала, — объяснил Холт.
— Кого-кого? — вылупилась гарпия сквозь толстые линзы очков.
— Роберта Маршала, — повторил он.
— Не знаю никакого Маршала, — проворчала старуха. — Есть Mакнилы по соседству, этажом ниже — Митчелы, но никаких Маршалов. И страховок я тоже не покупаю.
— Мы ничего не продаем, — самым терпеливым тоном заверил Трент. — Ищем мужчину по имени Роберт Маршал, который живет по этому адресу.
— Говорю же вам, нет тут никакого Маршала. Здесь живу я. Уже пятнадцать лет, с того дня, как вышла за никчемного болвана, который бросил меня с кучей неоплаченных счетов. Я тебя знаю, — рявкнула мегера, ткнув пальцем в сторону Слоана. — Видела твою фотографию в газете.
Потянувшись к столу возле двери, подняла увесистую металлическую подставку для книг.
— Ты ограбил банк.
—
Нет, мэм.Позже, намного позже, подумал Слоан, он, возможно, сочтет ситуацию даже забавной.
— Я женился на Аманде Калхоун.
Женщина зорко вглядывалась в него, не выпуская железяку.
— Одна из девочек Калхоун. Точно. Самая младшая… нет, не самая младшая, следующая, — и, успокоившись, разоружилась. — Ладно, что вам надо?
— Роберт Маршал, — снова повторил Холт. — Он указал этот дом и квартиру своим местом жительства.
— Значит, он либо врет, либо не в себе, потому что я живу здесь уже пятнадцать лет, с тех пор как мой никчемный муженек подхватил пневмонию и умер. Раз — и окочурился.
Фурия стиснула скрюченные пальцы:
— И скатертью дорога.
Поняв, что следствие зашло в тупик, Холт взглянул на Слоана:
— Дай ей описание.
— Около тридцати, ростом шесть футов, аккуратные черные волосы до плеч, пышные висячие усы.
— Не знаю такого. Мальчишка снизу, сын Пирсонов отрастил патлы ниже плеч. Позор, если спросите у меня. Да еще и осветляет пряди, как девчонка. А ведь ему не больше шестнадцати. Можно подумать, мать не в состоянии заставить его подстричься, но она и ухом не ведет. А еще нахал включает музыку, да так громко, что мне приходится стучать по полу.
— Извините, — вклинился Макс и описал человека, которого знал как Эллиса Кофилда.
— Похоже на моего племянника. Живет в Рочестере со второй женой. Торгует подержанными автомобилями.
— Спасибо.
Холт не удивился, скорее, рассвирепел, что вор указал фальшивый адрес, и, выйдя из здания, достал четвертак из кармана.
— Думаю, стоит подождать до утра, — предложил Макс. — Он же не знает, что мы на него вышли, так что завтра как ни в чем не бывало явится на работу.
— Лично мне ждать надоело.
Холт вошел в телефон-автомат, опустил монетку и набрал номер:
— Детектив-сержант Брэдфорд, полицейское управление Портленда, значок 73751, необходима перекрестная проверка.
Продиктовал телефон из файла Маршала и с терпением бывалого копа удерживал трубку возле уха, пока оператор вводил данные в компьютер.
— Спасибо.
Отключился и повернулся к трем сотоварищам:
— Остров Бар. Возьмем мой катер.
В то время как мужчины готовились переплыть залив, женщины Калхоун встретились в башне Бьянки.
— Итак, — начала Аманда, приготовив блокнот и карандаш. — Что нам известно?
— Трент перепроверяет документы персонала, — сообщила Кики. — Утверждает, что произошла какая-то путаница с налогами, но это чушь собачья.
— Интересно, — задумалась Лила. — Сегодня утром Макс удержал меня от осмотра западного крыла. Хотела взглянуть, как продвигается ремонт, а он привел кучу смехотворных причин, почему я не должна отвлекать занятых работой мужчин.