Полёт Ангела
Шрифт:
Я резко развернулась и заглянула обратно в комнату.
— Это действительно необходимо? — спросила я Никс.
Её лицо было лишено всякого веселья.
— Думаю, мы обе знаем ответ на этот вопрос, Пандора.
Ага, знаем. Я не хотела выходить замуж за случайного солдата Легиона, и Никс это знала.
Я должна из этого выпутаться. Я должна сбежать от своих дуэний и найти Неро. Я должна сама связаться с ним. Мы пообещали друг другу, что всегда будем держаться вместе и не позволим никому разлучить нас, даже если это будет означать бегство из Легиона.
Я просто не ожидала, что это случится так скоро. Я думала,
Как же я ошибалась. У нас есть всего неделя — одна неделя до тех пор, как моё бессмертное будущее будет решено раз и навсегда.
Глава 13
Мисс Революционерка
С двумя моими рьяными дуэньями деваться было некуда, так что я направилась в столовую. Я умирала с голову, раздражалась до невозможности, а поглощение сладкого в больших объёмах помогало мне почувствовать себя лучше. Я попросила своих ангелов-дуэний нести мои полные тарелки до самого офиса Нериссы.
— Я не официант, — рявкнул полковник Файрсвифт.
— Нет, вы лидер, — ответила я. — Но вы же не хотите своим грубым обращением подвергнуть опасности мою хрупкую фертильность, ведь так? Первый Ангел отнюдь не обрадуется.
Он возмущённо разинул рот, но тут же мгновенно захлопнул его обратно.
Я наградила его очаровательной улыбкой, которая, похоже, отскочила от него как горох об стену. С весьма кислым видом он взял две моих нагруженных тарелки. Харкер взял две другие тарелки, и мы направились обратно в офис Нериссы.
Когда мы добрались туда, Ангел первым делом отправилась на поиск лакомств. Она обнаружила нескольких жуков, которые бились об оконное стекло в тщетных попытках выбраться наружу, и быстро взяла на себя задачу их поимки. Поедая свой питательный обед из печенья и мороженого, я наблюдала, как моя кошечка подкидывает своё крошечное тельце высоко в воздух, раскрывает ротик и глотает первого жука. Подпрыгнуть — схватить. С такой безупречной точностью она избавляла офис от насекомых, от одного за другим. Она не пропускала ни одного из них.
— Эта кошка ненормальная, — прокомментировал Харкер. — Она прыгает как паук.
— Нет, не как паук. Как ангел, — я широко улыбнулась. — Она может летать.
— Бред, — презрительно процедил полковник Файрсвифт. — Кошка не может быть ангелом.
— О? — я провела языком по мини-кексику, разом слизнув всю глазурь. — И почему же это?
Он наградил гневным взглядом меня — и кексик.
— Кошка не может быть ангелом, потому что она не может пережить Нектар. Это невозможно.
— А ещё невозможно, чтобы ангел подхватил Горячку сразу после трансформации, и тем не менее, вуаля, — заметила я со вздохом.
Харкер вытащил из ящика большую коробку.
— Хотите поиграть в Войну?
Я покосилась на яркую разноцветную коробку с игрой.
— В Войну? — я фыркнула. — Креативное название для игры.
— Я не создавал эту игру, Леда, — Харкер вытащил из коробки игровую доску. — Я только нашёл её.
— Думаю, сержант Джарден создал эту игру в прошлом году, когда торчал здесь взаперти с особенно тяжелым случаем заболевания пука-оспой [2] , — сказала Нерисса.
2
Пука — в валлийском и ирландском фольклоре оборотень,
родич английского пака.У ирландского пуки козлиные рога и копыта, у валлийского птичья голова, а фигурой он смахивает на головастика. Ирландский пука может перекидываться в осла и летучую мышь, в козла и в орла; в этом обличье он ради шутки похищает людей, поднимается с ними в небо и сбрасывает наземь.
— Что такое пука-оспа? — спросила я у неё.
— Очень гадкая штука. Надейся, что ты никогда этого не узнаешь, — ответила она.
Я могла либо попытаться выяснить, что она имела в виду, либо сыграть партию игры в Войну вместе с Харкером. Хмм, какой сложный выбор.
— Я буду играть, — заявила я, надеясь, что игра сержанта Джардена была длинной.
Мне нужно что-то, чтобы отвлечься, пока мы все ждали, когда тесты Нериссы предопределят мою судьбу. Как же я ненавидела сидеть и ничего не делать. Играть в игру — хоть какое-то занятие.
Харкер протянул мне маленький поднос с красиво изготовленными и раскрашенными деревянными плашками.
— Как насчёт вас, полковник? — спросил он полковника Файрсвифта.
— Я не играю в игры, — холодно заявил он.
Я широко улыбнулась.
— Почему нет? Боитесь проиграть?
— Я не боюсь проиграть, и вообще ничего не боюсь.
— Правда? Вот как?
— Леда, — предостерёг меня Харкер.
Но это же так весело.
— Вы ничего не боитесь? — спросила я у полковника Файрсвифта. — Даже отчёта о миссии, изобилующего орфографическими ошибками? Или шкафа, в котором осталась только грязная униформа? Или, например, того, что кто-нибудь переведёт время на всех часах в вашем офисе ровно на одну минуту? Готова поспорить, ваши солдаты попытались раз-другой провернуть с вами этот розыгрыш.
— Они бы не посмели.
— Даже на апрельский день дурака?
— Нет.
— Даже на ваш день рождения? На Фестиваль Богов? Хэллоуин?
— Совершенно точно нет, — проскрежетал он.
— Ваши солдаты кажутся такими скучными, — сообщила я ему. — Они вообще когда-нибудь развлекаются?
Он оскорбительно выпятил грудь колесом.
— Нет, конечно.
— Что ж, это непременно нужно исправить. Когда в следующий раз окажусь поблизости, загляну в чикагский офис и закачу вам всем вечеринку.
— Ты этого не сделаешь.
— Ещё как сделаю. Вы будете в восторге. Обещаю.
— Осторожнее, Леда, — сказал Харкер.
Я пренебрежительно махнула рукой.
— О, я только дразню его.
— Не думаю, что у полковника Файрсвифта есть чувство юмора.
— Нет, его у меня определённо нет, — согласился полковник Файрсвифт.
Я улыбнулась ему.
— Ну, вот в это я просто не верю, Ксеркс. Могу я называть вас Ксеркс?
— Нет, — прорычал он.
— Ой, да бросьте. Давайте отложим протокол на минутку. Вообще-то, давайте выбросим его из окна.
Полковник Файрсвифт выглядел просто потрясённым.
— Мы все тут ангелы, — я поставила локти на стол и опустила подбородок на свои переплетённые пальцы. — Ну, за исключением Нериссы.
Нерисса всё равно слишком увлеклась работой, чтобы обращать на нас внимание.
— Нянчиться с Ледой — долгое и утомительное задание, полковник, — Харкер говорил таким тоном, словно он медленно и осторожно обезвреживал бомбу. — А сидеть без дела ангелу не подобает.
Полковник Файрсвифт согласно фыркнул.