Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Яркий лунный свет заставил Дракончика приоткрыть глаза.

Над ним нависало огромное, поросшее густой шерстью лицо. Два, темных глаза в упор рассматривали мальчика. В полуоткрытой пасти виднелись большие, острые клыки.

Дракончик застонал и потерял сознание. Больше он ничего не помнил.

– Юноше повезло! Его спас горный дух. – Уверенно сказал лекарь, выслушавший эту невероятную историю. – Я участвовал в первом походе господина Ли Гуан-ли, и жители предгорий рассказывали мне, что этими горами правят огромные, мохнатые духи. Большей частью

они враждебно относятся к людям, но, иногда, могут и помочь.

Через три дня Дракончик смог встать на ноги, а еще через две недели вернулся к нормальной жизни.

Фэй строжайше запретил ему отлучаться куда-либо без разрешения, а Ли, в случае нарушения приказа, пообещал под конвоем отправить его обратно в монастырь.

Сочтя, что таким образом они в достаточной мере пробудили в Дракончике чувство ответственности, друзья успокоились.

Между тем, армии медленно продвигались вперед. Идти стало легче. Солдаты привыкли к холоду, высоте и разреженному воздуху. Опыта стало больше, и Ли Гуан-ли все реже докладывали о болезнях и несчастных случаях.

Спустя некоторое время Ли и Фэя вызвали в шатер командующего. Там уже присутствовало несколько высших офицеров.

Убедившись, что все приглашенные на месте, Ли Гуан-ли сказал:

– Я полагаю, нет необходимости еще раз напоминать о важности нашего похода. Помимо торговых, военных и посольских целей, в число наших задач входит и разведка новых, торговых дорог в Западные страны.

По моему разумению, на сегодняшний день нами пройдено около половины горного пути. Проводники говорят, что в Даюань ведет еще одна дорога. Она проходит южнее и весьма непроста. Но, значительно короче той, которой следуем мы. Развилка - в трех днях пути отсюда.

Нам необходимо изучить эту дорогу. Для этой цели я выделяю сто пятьдесят человек.

Господин Сунн Цзян… - Ли Гуан-ли повернулся к одному из своих командиров. – Вы поведете их. Возьмите с собой все необходимое, и пару торговцев с обозами в придачу. Мало ли, придется договариваться, или обмениваться с кем-то. Там, говорят, на подходе к Даюани, расположен не то монастырь, не то большое селение. С вами пойдет проводник, который уже бывал в тех местах. Ну, и… - Ли Гуан-ли взглянул в сторону Ли и Фэя. – Думаю, господам императорским воспитанникам полезно будет принять участие в этом предприятии. Кстати, господин Фэй, как чувствует себя ваш слуга? Уже, кажется, вся армия говорит о его приключениях.

– Благодарю вас, господин командующий. Превосходно! – Ответил Фэй.

– Это – добрый знак. Горные духи благоволят нашему походу.

Ли Гуан-ли отдал еще несколько распоряжений, и отпустил своих подчиненных.

– Итак, в путь! – Заключил Ли, выходя из шатра Ли Гуан-ли.

– Да. – Ответил Фэй.
– Хотел бы я знать, как далеко от основных сил мы окажемся в Даюани, когда преодолеем всю эту чертову дорогу. И где их там искать?

– Я думаю, шум будет стоять такой, что искать не придется! Если, конечно, их царь не догадается покончить дело миром.

– Может быть, и догадается. Слышал, что говорили проводники? Там пройдут только те, кто родился и жил в горах.

– Шею бы не сломить…

Надо постараться.

Следующие несколько дней друзья занимались подготовкой к новому походу. Ознакомившись с составом отряда, Ли успокоился. В него вошли сплошь опытные и хорошо обученные солдаты и офицеры. Половина из них, действительно, была родом из горных районов Империи Хань.

– Похоже, мы с тобой будем единственными желторотыми среди этих драконов. – Заметил Ли.

– Ну, это мы еще посмотрим! – Самоуверенно ответил Фэй. – Ты лучше скажи, что мне делать с собакой и этими двумя шалопаями – Дракончиком и Ином?

– Оставь их в обозе. На попечении Жуна. Он, похоже и, правда, порядочный человек. Через две луны встретитесь в Коканде.

– Я и сам так думал. Только вот Учителю я обещал, что с собакой не расстанусь ни при каких обстоятельствах.

– А если она не выдержит тяжелой дороги?

– Не выдержать может каждый из нас. А Юс уже прошел большой путь. В том числе, и здесь в горах.

Пес, присутствующий при разговоре, внимательно переводил взгляд с Ли на Фэя и обратно.

– Смотри! Он все понимает.

– Да, похоже на то. Так что нам с тобой делать, рыжий друг? – Спросил Ли, глядя на Юса.

Пес вильнул хвостом, подошел и сел у его ног.

– Ну, вот: он принял решение. Теперь дело за нами.

– Ну, ладно. Пусть идет!

– А те двое?

– Бери всех. Только имей в виду, это – дополнительные хлопоты.

– Там, где есть десять тысяч забот, три лишние уже значения не имеют.

Итак, к их полному удовольствию, судьба троих друзей была решена.

В путь двинулись неспешно, после того, как не раз проверили готовность всех участников похода.

Дорога вела вверх. Армия и обозы смотрели, как небольшой отряд уходил дальше в горы. Фигуры людей и груженых яков становились все меньше и меньше, пока совсем не исчезли в складках заснеженных гор.

ПЕРЕВАЛ

С первыми лучами солнца Ли выбрался из палатки. Несмотря на мороз и усталость его не могла не поразить красота окружающего пейзажа.

Прозрачный воздух был недвижен и чист.

Сверкающие золотом вершины опирались на глубокий ультрамарин ущелий. Далеко внизу, у черных оснований горных пиков лежали тяжелые свинцовые облака.

– Окаменевшая вечность. – Сказал Фэй из-за спины товарища.

Уже через несколько дней Ли понял, что путь, которым они идут, не может служить торговым.

Ущелья и пропасти, узкие обледенелые карнизы, глубокий снег и грозящие гибелью лавины делали его смертельно опасным.

В некоторых местах яки отказывались идти. Их приходилось тащить силой.

Двоих животных они уже потеряли. Вместе с вьюками яки навсегда исчезли в одной из бесчисленных пропастей.

– Безумная затея! – Послышался сзади мрачный голос Фэя.

– Какая именно? – Повернулся к нему Ли.

– Идти этой дорогой. Хочешь, я тебе скажу, кто из нас дойдет до Коканда?

Поделиться с друзьями: