Полет дракона
Шрифт:
Пришлось пуститься на хитрость. Царь обратился к своим советникам, и кто-то из них предложил затянуть переговоры, а за это время изготовить золотое руно и отдать его Ясону. Мастера у нас искусные. Золото есть, и царь предпочел расстаться с какой-то его частью, нежели терпеть притязания упрямых греков.
Вот тогда-то дочь царя Медея и изобразила свою страстную любовь к Ясону. Пока у них развивались мнимые отношения, наши ювелиры изготовили великолепное золотое руно, которое лукавая Медея и помогла Ясону «похитить» из того места, где оно якобы хранилось. Более того, она отправилась в плавание вместе с ним, а по пути сбежала и вернулась
– Да! Чего только в жизни не бывает… - Протянул Фэй. – А что произошло с альбатросом, на котором они прилетели?
– Атланты послали мыслеобраз Посвященному в Колхиде, с просьбой сохранить тайну аппарата. Альбатрос спрятали в глубокой пещере, каких немало в здешних горах. Там он находится, и по сей день.
Разговор прервал неожиданно возникший в дверях слуга, который что-то произнес на местном наречии.
Засхан нахмурился, и повернулся к гостям.
– Возникло неотложное дело, и мне придется прервать наш разговор. Вы подождете меня, или мы перенесем нашу беседу назавтра?
– Я думаю, нам стоит продолжить разговор завтра. – Ответил Ли.
– У нас тоже есть кое-какие дела перед выступлением в Иберию.
Гости откланялись
Уже за порогом дома Ли оглянулся.
– У меня на сердце неспокойно. – Сказал он Фэю. – Его что-то сильно встревожило.
– Мало ли, какие у него могут быть неприятности. – Ответил Фэй. – И стоит ли нам вникать в них. Если бы Летящий хотел, он сам бы рассказал о них.
– Пожалуй, ты прав.
Следующее утро для Ли и Фэя началось точно так же, как и предыдущее. Их опять разбудили, но на сей раз не слуга Засхана, а стражники правителя Диоскурии.
– Иноземцы! – Сказал им бородатый, сурового вида мужчина. – Вам надлежит срочно предстать перед глазами нашего господина.
– Мы – в его распоряжении. – Вежливо ответил Ли.
Дворец правителя оказался большой, тенистой усадьбой, расположенной внутри городской крепости. Ждать пришлось недолго. Ханьцев провели в помещение, предназначенное для приема посетителей.
К своему удивлению, Ли с Фэем увидели перед собой молодого человека с живыми, умными глазами. Он с любопытством оглядел путешественников.
– Откуда вы? – Спросил он по-гречески.
Ханьцы переглянулись. Этот язык был им незнаком.
– Может быть, вы предпочитаете латынь, или киликийские наречия?
– Мы понимаем латынь, господин… – Ответил Ли.
– Можете называть меня – господин Шабак.
Хозяин дворца повторил свой вопрос на латыни, и Ли коротко рассказал ему о Хань и цели их похода.
– Хорошо. Новые страны и купцы нам нужны. – Сказал господин Шабак. – Но предмет моего разговора с вами заключается не в торговых интересах Колхиды. Дело в том, что вчера вечером неожиданно пропал мой старый учитель и советник, господин Засхан. Слуги рассказали, что после вашего ухода к нему вошел незнакомый человек. Затем им показалось, что хозяин позвал на помощь, но, когда они вошли в его покои, там уже никого не было. Учитель бесследно исчез вместе со своим посетителем. Они, как сквозь землю провалились. Мы обыскали всю усадьбу и весь город. Учителя нет нигде. Слуги утверждают, что за пределы усадьбы никто не выходил. Вы были последними,
с кем он разговаривал перед приходом похитителя. Я хочу знать: говорил ли вам что-нибудь господин Засхан, или, может быть, он вел себя как-то странно?– Да. – Подтвердил Ли. – Мне показалось, что господин Засхан был чем-то встревожен, и я сказал об этом своему товарищу.
– А в чем заключался смысл вашей встречи с господином Засханом?
Ли на мгновение замялся.
– Ваш советник пригласил нас с желанием узнать цель нашего путешествия. – Сказал он, наконец. – Видимо, ему рассказали о нашем приходе в Диоскурию.
– Видели ли вы человека, который вошел к учителю после вас?
– Нет. Нас просто предупредили, что возникло неотложное дело, и разговор переносится на следующий день.
– Жаль… - Произнес господин Шабак, явно расстроенный неудачей. – Мне думалось, что вы как-то сумеете помочь в расследовании этого странного дела. Что ж, в таком случае, я не стану вас более задерживать. Продолжайте свой путь.
И он встал, давая понять, что разговор окончен.
Ли медлил. Просто так уйти, и оставить в беде Летящего, он не мог. Это было бы таким же преступлением, как если бы он бросил на волю судьбы собственного брата.
– Вы хотите мне что-то сказать? – Спросил господин Шабак.
– Видите ли, у нас есть кое-какие скромные возможности, и мы будем рады помочь в поисках вашего учителя.
– Каким же образом?
– Я и господин Фэй учились… как бы это сказать в двух словах… искусству видеть то, что не всегда замечают другие люди.
– Вы имеете в виду волшебство?
– Нет. – Улыбнулся Ли. – Это похоже на то, как городской человек идет по лесу, ничего не замечая, в то время, как охотник ясно видит следы птиц, животных, и может сказать, что с ними происходило.
– Это другое дело. Что вам необходимо для поиска?
– Ничего особенного, кроме человека, знающего местность.
– Я дам вам такого человека. Когда вы сможете приступить к поиску?
– Прямо сейчас. Мы лишь предупредим своих товарищей. Вы позволите задать вам несколько вопросов?
– Да. Что вы хотите знать?
– Не было ли у вашего учителя врагов, или он, может быть, занимался делом, которое могло привлечь к нему внимание лихих людей?
На сей раз легкая заминка появилась на лице Шабака.
– Нет. – Сказал он, немного помедлив. – Ничего такого я за ним не знаю.
– Он слукавил. – Сказал Ли товарищу, когда они вышли из дворца. – Там, несомненно, была причина, из-за которой его похитили.
– Его можно понять. – Ответил Фэй. – Он осторожничает, и не хочет открывать свои тайны первым встречным. Удивительно уже и то, что он согласился принять нашу помощь.
– Видимо, учитель ему очень дорог, или же он не верит в способности своих слуг раскрыть тайну его исчезновения.
Перед тем, как направиться в усадьбу пропавшего советника Ли и Фэй предупредили своих спутников о предстоящем поиске, а затем, на короткое время, взяли в руки подарок Амен-эм-хэ - Цилиндры владык Египта. Закрыв глаза, они ощущали, как в них проникала таинственная сила, наполняя каждую клеточку их тела мощной энергией действия.
– Это похоже на состояние «дзен» - Поделился своими впечатлениями Фэй по дороге, к дому, пропавшего советника.
– Да. Думаю, Гермес и создавал их именно с этой целью: усилить естественные возможности человека. – Подтвердил Ли.