Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 6.
Шрифт:

С. 139. …не щадил ~ доннерветтеров… – Доннерветтер – гром и молния! черт возьми! (нем. Donnerwetter!).

С. 139. Времена Простаковых и Скотининых миновались давно. – Намек на героев комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782).

С. 139. …вместе с книгами, развозимыми букинистами. – Представление о букинистах того времени дает очерк П. Ефебовского «Петербургские разносчики». Мешки букиниста, по словам автора очерка, «набиты вздорными романами и дурными путешествиями ‹…›. Дельных книг он не носит с собой вовсе ‹…›. Что весьма важно также для небогатых любителей книг, имеющих дело с букинистом: этот промышленник берет за книги не только деньгами, но всем, чем угодно. У него все идет в счет: сапоги, халат, оборванные книги, изломанные стулья и столы, наконец, даже старые афишки, банки, бутылки, огарки, веревочки, тряпки. Он ничем не пренебрегает, потому что всему находит сбыт. Спрашивается, не удивительный ли, не преполезный ли человек букинист? Представляя вам ежемесячный рапорт о ходе книжного дела, он еще очищает дом ваш от всякого хлама и, взамен того, доставляет средства наполнять вашу голову – другим хламом…» (Вчера и сегодня: Литературный

сборник, составленный гр. В. А. Соллогубом. СПб., 1846. Кн. 2. С. 107-114).

С. 139. …что старым подьячим ~ состаревшимся в давнишних привычках, кавычках и крючках… – О «подьячем старого времени» см. выше, с. 501, примеч. к с. 38. «Крючок» в деле – «придирка, кривое, проискливое направленье»; «ковыка», «кавычка» – помеха, заминка, препятствие

532

(Даль. Т. 2. С. 208, 71). Ср.: наст. изд., т. 1, с. 161, 672 («Иван Савич Поджабрин»).

С. 139. Между титулярным советником и коллежским асессором разверзалась бездна, мостом через которую служил какой-то диплом. – По указу Александра I от 6 августа 1809 г., инициатором которого был М. М. Сперанский, для производства чиновников, не имевших высшего образования, из IX класса (титулярный советник) в VIII (коллежский асессор) требовалось прохождение специального экзамена по установленной программе (см. подробнее: Шепелёв. С. 114-115, 167-171). И до указа 1809 г. для производства в VIII класс (чиновники VIII класса становились потомственными дворянами; так было до 1845 г., когда это право стали давать произведенным в V класс) требовалось не три года, как обычно, а 12 лет выслуги. Для подготовки к экзамену при университетах были созданы специальные вечерние курсы, а для его сдачи – особые комитеты. Этот указ вызвал неудовольствие не только чиновников, но и ряда видных деятелей. Так, Н. М. Карамзин в записке «О древней и новой России в ее политическом и гражданском отношениях» замечал, что «несчастный указ» об экзаменах «был осыпан везде язвительными насмешками». «Доселе, – писал он, – в самых просвещенных государствах требовалось от чиновников только необходимое для их звания: науки инженерной – от инженера, законоведения – от судьи и проч. У нас же председатель гражданской палаты обязан знать Гомера и Феокрита, секретарь сенатский – свойства оксигена и всех газов, вице-губернатор – пифагорову фигуру, надзиратель в доме сумасшедших – римское право ‹…›. Ни сорокалетняя деятельность государственная, ни важные заслуги не освобождают от долга узнать вещи, совсем для нас чуждые и бесполезные. Никогда любовь к наукам не производила действия, столь несогласного с их целью ‹…› вместо всеобщих знаний должно от каждого человека требовать единственно нужных для той службы, коей он желает посвятить себя ‹…›. Хотеть лишнего или не хотеть должного равно предосудительно» (Карамзин Н. М. О древней и новой России в ее политическом и гражданском отношениях // Рус. арх. 1870. Стб. 2297-2298; см. также: Евреинов В. А. Гражданское чинопроизводство в России: Исторический очерк. С. 44-45). Впечатление от указа передают и распространявшиеся в списках

533

произведения, например «язвительная» «Элегия» (1809) А. Н. Нахимова и анонимное стихотворение «На экзамен коллежских асессоров» (между 1809 и 1812?) (см.: Вольная русская поэзия второй половины XVIII – первой половины XIX века. Л., 1970. С. 242-243, 451-452. («Б-ка поэта». Большая сер.)). Уже в 1812 г., после ссылки Сперанского, в указе произведены некоторые изменения, а в 1834 г. он был отменен. Характерно, что экзамены упоминались, например, и Ф. М. Достоевским в «Господине Прохарчине» (1846), Л. Н. Толстым в «Войне и мире» (1863-1869) и др.

С. 139. Они мечтали и о шитом мундире для него… – Т. е. мечтали о карьере чиновника. В соответствии с «Общим положением о разделении шитья по разрядам для различия должностей» богатство шитья на парадном мундире зависело от классного чина и должности чиновника. О разновидностях мундирного шитья см. подробнее: Шепелёв. С. 211-326.

С. 139. …воображали его советником в палате… – Имеется в виду, скорее всего, должность советника в казенной палате – губернском хозяйственно-финансовом учреждении (местный орган Министерства финансов), ведавшем ревизиями податного населения, казенными сборами, питейными откупами (о них см. выше, с. 502-503, примеч. к с. 39), делами по подрядам и проч. Положение советника казенной палаты было весьма выгодным в силу возможности получения «безгрешных доходов», прежде всего по питейным сборам и подрядам. Должность советника существовала и в других учреждениях губернского уровня – палатах уголовного и гражданского суда (см.: Раскин. С. 606; Шепелёв. С. 85, а также ниже, с. 565, примеч. к с. 266).

С. 144. – Неугодлив, видно? – «Неугода – брюзга, человек, на которого не угодишь» (Даль. Т. 2. С. 540).

С. 144. …не дает повадки!» – Т. е. поблажки, потачки (см.: Даль. Т. 3. С. 139).

С. 148. Дедушка-то, я знаю, кто у вас был: приказчик с толкучего. ~ Мать тоже на толкучем торговала крадеными да изношенными платьями. – Толкучий рынок в Петербурге находился на Садовой улице, внутри Апраксина двора, и представлял собою «центр лоскутного торга, разумея под сим продажу и покупку всевозможного старья и хлама» (Михневич. С. 459).

С. 148. Полпивная – заведение, торгующее полпивом (брагой).

534

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

С. 152. …разбирал по складам Гердера, Виланда… – Иоганн Готфрид Гердер (Herder, 1744-1803) – немецкий философ, писатель-просветитель, теоретик искусства, собиратель народных песен (сб. «Volkslieder», 1840); автор ряда философских работ, в том числе «Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit» («Идеи к философии истории человечества», 1784-1791) и «Briefe zur Beforderung der Humanit"at» («Письма для поощрения гуманности», 1793-1797). На русский язык была переведена только первая

часть «Идей…» (кн. I-V): «Мысли, относящиеся к философской истории человечества, по разумению и начертанию Гердера» (СПб., 1829; рец.: Моск. телеграф. 1829. Ч. 29. № 7. С. 89-91). Кристоф Мартин Виланд (Wieland; 1733-1813) – немецкий писатель-просветитель, поэт; автор религиозно-дидактических сочинений и имевших большой успех исторических романов «Агатон» (1766), «Абдеритяне» (1774), «Аристипп» (1800) и др., рыцарской поэмы «Оберон» (1780). Отрывки из сочинений Гердера и Виланда (нравоучительные новеллы, анекдоты, басни, диалоги) в первой половине XIX в. традиционно включались в немецкие хрестоматии и книги для чтения; см., например: Выбор образцов немецких прозаистов и стихотворцев… М., 1836. С. 9-10, 25-27, 76-78, 88-90; Книга для чтения в пользу начинающих учиться немецкому языку. М., 1838. С. 8-9, 15, 64-69. О Виланде см. также ниже, с. 570, примеч. к с. 312.

С. 152. …а с матерью ~ разбирал по складам же «Телемака»; см. также с. 153: …он стал читать «Телемака», как она сама… – Имеется в виду роман французского писателя Франсуа де Салиньяка де ла Мота Фенелона (1651-1715) «Похождения Телемака» (1699); он упоминается также в «Обрыве» (глава VI части первой) и воспоминаниях «В университете» (1887), где Гончаров замечает, что по «Телемаку» учились французскому языку, как учились латыни по Корнелию Непоту (см. выше, с. 501, примеч. к с. 38). Русский стихотворный перевод «Телемака» – «Телемахиду» В. К. Тредиаковского (впервые: СПб., 1766. Т. 1-2), Гончаров упоминает во «Фрегате „Паллада”» (наст. изд., т. 2, с. 334).

С. 153. – Добрый бурш будет… – О бурше см. ниже, с. 536-537, примеч. к с. 157.

535

С. 153. …и забудется за Герцем…; см. также с. 158: …варьяции Герца…; с. 422: …варьяции Герца… – Генрих Герц (Hertz; 1803-1888) – австрийский композитор, пианист и педагог, живший в Париже; автор более 100 популярных музыкальных пьес (фантазии, вариации, ноктюрны, вальсы, этюды), «кои, кроме блеска, ничем особенным не отличаются» (Толль. Т. 1. С. 641). Имя Герца оказалось неожиданно связано с публикацией романа «Обрыв». В письме к М. М. Стасюлевичу от 7 декабря 1868 г. Гончаров писал: «Вчера пришел ко мне один знакомый и, увидев на столе пробный лист „Обрыва”, хотел прочесть эпиграф и не мог. Вообразите: вместо Schers напечатано Gerz: Герц (не знаю, жив ли) был очень хороший пианист, но я не хочу его в эпиграф».

С. 153. …он стал читать «Телемака», как она сама… – См. выше, с. 534, примеч. к с. 152.

С. 153. …и земскую полицию… – Речь идет о полицейском органе уезда; во главе земской полиции стоял исправник (см. выше, с. 500, примеч. к с. 35, и с. 501-502, примеч. к с. 39). «С 1837 г. уезды были разделены на станы во главе со становыми приставами, которым подчинялись выборные от государственных и удельных крестьян сотские и десятские, выполнявшие низшие вспомогательные полицейские функции» (Раскин. С. 606).

С. 153. Отец спросил: готов ли у него перевод из Корнелия Непота на немецкий язык. – См. выше, с. 501, примеч. к с. 38.

С. 154. Поташ – углекислый калий, получаемый из древесной или травяной золы; употреблялся при очистке тканей, в стекольном производстве, мыловарении.

С. 154. На ее взгляд, во всей немецкой нации не было и не могло быть ни одного джентльмена. – О понятии «джентльмен» у Гончарова см. ниже, с. 546-548, примеч. к с. 177.

С. 157. …как бьют зорю в кавалерии и пехоте… – По воинскому уставу о закате и восходе солнца оповещал барабанный бой.

С. 157. …что это английская драка. – Проникновение в Россию сведений о боксе связано с выходом книги: Egan P. Boxiana: Scetches of ancient and modern Pugilism. London, 1812. Особенно популярен был ее французский перевод: Boxiana, ou Encyklopedia du pugilat ancienne et moderne. Paris, 1824. Боксом в юности увлекался

536

А. С. Пушкин (см.: Лукашев М. Н. «Пушкин учил меня боксировать…» // Временник Пушкинской комиссии. Л., 1991. Вып. 24. С. 83-96).

С. 157. …и не вышло из Андрея ни доброго бурша, ни даже филистера. – Противопоставление бурша (нем. Bursche – парень, малый, а также студент, принадлежащий к одной из студенческих корпораций) филистеру (нем. Philister – обыватель) приобрело в русской литературе 1820-1830-х гг., вослед немецкой, устойчивый характер. На общеупотребительность и общеизвестность этой оппозиции указывает одно из поздних писем Гончарова (к П. Г. Ганзену от 30 августа 1878 г.), где писатель касается образа Александра Адуева: «Этот последний выражает собой именно юношеские порывы, составляющие обыкновенную историю всех молодых людей, и потом превращается в тип положительного человека (дядя), как бывает с большинством. У немцев – бурши и филистеры». Как пишет современная исследовательница, «обращаясь к немецким источникам этого немецкого слова ‹филистер›, мы прежде всего сталкиваемся с общепринятым ныне смыслом слова – „обыватель”. Исторически philister – это филистимлянин (совр. палестинец) немецкой библии Лютера, т. е. враг, иноплеменник, некто негативный. Слово приобрело внебиблейский смысл в 1693 г., когда горожане, бюргеры, убили в Иене буйного студента, а пастор Гётце на его похоронах, пользуясь естественной для протестанта ветхозаветной лексикой, обозвал враждебных студентам мещан филистерами (бюргеры для студентов были тем же, чем библейские филистимляне для иудеев). Слово вошло в студенческий лексикон, обозначая что-то недостойное, низкое, стоящее за пределами их корпоративного союза» (Телетова Н. К. «Душой филистер геттингенский» // Пушкин: Исследования и материалы. Л., 1991. Т. 14. С. 206). В литературной традиции противопоставление буршей филистерам характерно для «штюрмеров» и романтиков (Ф. Шиллер, Э.-Т.-А. Гофман и др.). Ср. также высказывание о филистерах В. Г. Белинского: «…толпа есть собрание людей, живущих по преданию и рассуждающих по авторитету, другими словами – из людей, которые „Не могут сметь / Свое суждение иметь”. Такие люди в Германии называются филистерами, и пока на русском языке не приищется для них учтивого выражения, будем называть их этим именем» (Белинский. Т. III. С. 442).

Поделиться с друзьями: