Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 6.
Шрифт:

С. 298. Братец с Михеем Андреичем на тоню ходят, уху там варят… – Тоня – участок реки с расчищенным дном для ловли рыбы закидным неводом. О тонях, расположенных на Выборгской стороне и Охте, см.: Греч. С. 519.

С. 298. В прошлом году были в Колпине… – Колпино – «село Петербургской губернии, Царскосельского уезда, с 1500 жителями и Ижорскими литейными заводами» (Толль. Т. 2. С. 514); ныне город вблизи Петербурга. В Колпино 9 мая, в день Св. Николая, бывала многолюдная праздничная ярмарка, на которую приезжали жители столицы (см.: Колпино, селение Ижорских императорских заводов. СПб., 1854. С. 63-70).

С. 302. …в Морскую или в Конюшенную… – Большая Морская и Малая Морская улицы располагались в 1-й Адмиралтейской, Большая Конюшенная и Малая Конюшенная – во 2-й Адмиралтейской (аристократических) частях города (см. выше, с. 484-485, примеч. к с. 5).

С. 304. …и надел свой дикий сюртучок… –

Дикий цвет – «сероватый, серый, пепельный, подседный; не буро-серый, а голубо-серый» (Даль. Т. 1. С. 436).

С. 311-312. – Абонируйся в кресло, – прибавила она ~ «Господи! – подумал он в ужасе. – А у меня всего триста

570

рублей денег». – Абонемент в кресла (см. выше, с. 542, примеч. к с. 173) обычно приобретался состоятельной публикой. Об абонементах на сезон Итальянской оперы 1843-1844 гг. см. выше, с. 491, примеч. к с. 19.

С. 312. Если есть симпатия душ, если родственные сердца чуют друг друга издалека, то никогда это не доказывалось так очевидно, как на симпатии Агафьи Матвеевны и Анисьи. – Здесь шутливо обыгрывается понятие «симпатия душ», характерное для этических представлений раннего немецкого сентиментализма, например К.-М. Виланда (см. о нем выше, с. 534, примеч. к с. 152); позднее присутствует у Н. М. Карамзина. Одним из ключевых в философской системе романтиков становится понятие «сродство (родство) душ» (благодаря роману И.-В. Гете «Wahlverwandtschaften» – «Избирательное сродство», 1809). Заглавие романа – научный термин для обозначения причины химического соединения элементов (буквально: сродство по избранию). Подразумевается высшая предопределенность, избранность в духовном сближении людей. Мотив «родственных душ», скоро превратившийся в романтическое «общее место», уже с конца 1820-х гг. использовался иронически. Ср. в «Обыкновенной истории»: «…ведь ты всё еще веришь в неизбежное назначение кого любить, в симпатию душ!»; «…где же тут симпатия душ, о которой проповедуют чувствительные души?» (наст. изд., т. 1, с.347, 373; 775-776).

С. 313. …по части ~ чистки блонд…; см. также с. 394: Дома жена в блондах… – Блонды (от фр. blond – белокурый, русый) – шелковые кружева с золотистым отливом.

С. 315. – К Рождеству: это наш приход. – Гончаров обычно точен в топографии Петербурга. Однако ни одним справочником не подтверждается то, что на Выборгской стороне была церковь Рождества. На Бочарной ул., где жила Пшеницына (см. выше, с. 505, примеч. к с. 45), находилась церковь Происхождения Честных Древ Всемилостивого Спаса (называвшаяся в народе Спасо-Бочаринской): деревянное здание церкви было построено в 1744 г., каменное – в 1749-1752 гг. (не сохр.). В приходе церкви в 1840-х гг. состояло 19 дворов (см.: Пушкарев. С. 218-222; Спасо-Бочаринская церковь: По поводу 150-летия ее существования // Всемирное обозрение. 1902. № 46. Стб. 569-570; Святыни Санкт-Петербурга. С. 230-231).

571

С. 323. – Как же с тремястами душ женятся другие? – См. выше с. 545, примеч. к с. 176.

С. 325. Успеньев день – 15 августа, Успение Богородицы.

С. 329. …листья все упали, feuilles d’automne – помнишь Гюго? – Речь идет о популярном в России сборнике стихотворений Виктора Мари Гюго (Hugo; 1802-1885) «Осенние листья» (1831), отдельные переводы из которого публиковались на страницах русских «толстых» журналов начиная с 1832 г. (см.: Морщинер М. С., Пожарский Н. И. Библиография русских переводов произведений Виктора Гюго. М., 1953. С. 32-38).

С. 329. Этакой холод, а я только в ваточной шинели… – Я тоже в ваточном платье. – См. выше, с. 525, примеч. к с. 120.

С. 330-331. Какая это церковь? ~ – Смольный! – Имеется в виду архитектурный ансамбль Смольного монастыря на левом берегу Невы, построенный в 1748-1764 гг. по проекту В. Растрелли.

С. 336. …некогда покладываться… – Слово, характерное для гончаровского словаря (от «не покладывая (покладая) рук»). Ср. в «Счастливой ошибке» (1838): «Да и как не любить сумерек? ~ Все прочие любят это время; не говорю уже о простом народе, мастеровых, работниках, которые, снедая в поте лица хлеб свой, покладывают руки от тяжкого труда…» (наст. изд., т. 1, с. 65); в письме Гончарова к А. Г. Тройницкому от 19 июня (1 июля) 1868 г.: «Вы теперь – как я слышал – опекун Николаевского института. А там есть у меня старая моя знакомая, некто Варвара Лукинишна Лукьянова, классная дама. Она некогда была в Симбирске гувернанткой, знала мою мать, сестер и брата – и в течение 20 лет известна мне своим образованием, отличным характером, распорядительностью, трудолюбием и женским уменьем делать всякое хорошее женское дело. Она была два раза замужем и имеет пару детей. Ни тот ни другой муж ничего ей не доставили – и она ест институтский хлеб и работает усердно и для института,

и занимается своими детьми, всё это не покладывая рук». См. также ниже, с. 575, примеч. к с. 383.

С. 336. …надвязать чулки-то? Я бумаги и ниток закажу. – См. выше, с. 541, примеч. к с. 170.

С. 338. Это всё Андрей: он привил любовь, как оспу, нам обоим; см. также С. 383: …о той любви, которую он недавно

572

перенес, как какую-нибудь оспу, корь или горячку… – Мотив любви-болезни (оспа, корь, горячка, лихорадка), любви-аномалии (т. е. нарушения искомой «нормы любви») проходит через художественные и эпистолярные тексты Гончарова. Ср., например, в «Обрыве» слова Марка Волохова: «…я вижу любовь: она, как корь, еще не высыпала наружу…» (глава IV части третьей). В данном случае мотив заражения оспой, вероятно, восходит к роману Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761), повторяя сюжет одной из гравюр (гравюры с текстами Руссо вышли отдельным выпуском в 1761 г. вслед за романом). Пятая гравюра (часть III, письмо XIV) сопровождалась подписью: «Заражение во имя любви» (или «Прививка любви») (фр. «L’inoculation de l’amour»; букв. «Оспопрививание любовью») – и текстом: «Сцена происходит ночью, в спальне Юлии; кругом беспорядок, обычный в комнате больного. Юлия, заболевшая оспой, лежит в постели; у нее жар. Полог задернут неплотно. Видна свисающая с кровати рука, к которой приник поцелуем Сен-Пре; почувствовав его поцелуй, Юлия другой рукой отдергивает полог и, узнав своего друга, смотрит на него, удивленная, взволнованная, готовая броситься к нему. Сен-Пре стоит на коленях у постели и, схватив руку Юлии, целует ее в порыве скорби и любви, – видно, что он не только не боится заразиться страшной болезнью, но хочет этого. Клара, стоящая с зажженной свечой, замечает движение Юлии и, взяв Сен-Пре за руку, отрывает его от печального свидания, чтобы насильно увести из комнаты. В это время к изголовью кровати подходит горничная, уже немолодая женщина, и старается удержать Юлию. Надо каждое действующее лицо показать в движении – очень жизненном, быстром и чтобы в изображаемый момент все они составляли единое целое» (Руссо Ж.-Ж. Избр. соч.: В 3 т. 1961. Т. 2. С. 697, 762). Тот же источник, возможно, имеет и мотив «прививки любви», возникающий в беседе гостей в салоне княгини Бетси Тверской («Анна Каренина», глава VII части второй): «- Но браками по рассудку мы называем те, когда уже оба перебесились. Это как скарлатина, чрез это надо пройти. – Тогда надо выучиться искусственно прививать любовь, как оспу» (Толстой. Т. 17. С. 145).

С. 339. …мосты уже сняли, и Нева собралась замерзнуть. – Все три моста через Большую Неву – Исаакиевский,

573

Троицкий и Воскресенский – были в то время наплавными, настланными на плоских лодках (плашкоутах), с разводными частями, через которые ночью проходили суда. Выборгскую часть города соединял с центром Воскресенский мост (служил продолжением Воскресенского пр.; ныне пр. Чернышевского). Просуществовал с 1786 по 1879 г., когда ниже по течению Невы был построен Литейный мост.

С. 349. …сходить к Сергию пешком. – Имеется в виду Троице-Сергиева пустынь, мужской монастырь, основанный в 1734 г. и расположенный на 15-й версте от Петербурга по Петергофской дороге, близ Стрельны.

С. 353. …ехать на Рыбинскую пристань… – Эта пристань на Волге была крупным центром рыбной и хлебной торговли, главной перевалочной базой для волжских грузов, направлявшихся в Петербург.

С. 356. Кстати, теперь выборы: не пожелали ли бы вы баллотироваться в уездные судьи? – См. выше, с. 501-502, примеч. к с. 39.

С. 356-357. …сколько четвертей хлеба снято ~ сколько ссыпано в магазины… – Четверть – мера объема сыпучих тел, основная торговая хлебная мера, существовавшая в России с XV в., равнялась одному кулю или 7 пудам 10 фунтам (210 л); мера для приема хлеба в казну называлась казенной четвертью и равнялась приблизительно 9 пудам. Магазин (фр. magasin) – здесь: амбар, склад.

С. 359. – А сколько оброку вы полагаете? ~ кажется, тридцать рублей с тягла. – «Тягло, в крепостном быту – крестьянская семья, состоящая из мужа и жены. Во всякой деревне считали обыкновенно тягло наполовину против числа ревизских душ. Каждое тягло непременно должно было обработать одну десятину ярового, а сена убрать две десятины» (Толль. Т. 3. С. 751).

С. 360. …я проходил и высшую алгебру, и политическую экономию, и права… – См. выше, с. 510-511, примеч. к с. 63.

С. 362. Надзиратель придет… – Имеется в виду квартальный надзиратель – полицейский чин, стоявший во главе квартала, низшей полицейской инстанции в городах; с 1862 г. – полицейский надзиратель.

С. 363. А чтоб там квартиры на Литейной, ковры да жениться на богатой… – Речь идет об улице в Литейной части города (ныне Литейный пр.), которая, по словам городского

574

Поделиться с друзьями: