Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 7. Произведения 1856-1869 гг.
Шрифт:

ЯВЛЕНІЕ 2.

Венеровскій; входитъ Беклешовъ, товарищъ Венеровскаго по университету, чиновникъ по мировымъ учрежденіямъ.

Беклешовъ.

Ну, братъ, нынче охота отличная была. Ха, ха! Я только [что] изъ присутствія.

Венеровскій.

Это похвально, что ты въ трудахъ жизни обртаешься. Что жъ Богъ далъ?

Беклешовъ.

Затравили, братъ, помщиковъ пару, одну помщицу, да чиновника взяточника притянули. Все въ одно засданіе. Была игра, могу сказать!

Венеровскій.

Это хорошо. И имъ полезно, и мн пріятно слышать, и ты удовольствіе испытываешь. —

Беклешовъ.

Несказанное, братецъ, удовольствіе! Какъ же, вся жизнь на томъ стоитъ. [259] Моя страсть и спеціальность. Ваша братья, идеалисты, только умозаключаетъ, а мы, практики, дйствуемъ. Вдь отчего я принимаю участіе въ твоей женитьб? Вовсе не потому, что я теб товарищъ и пріятель и что я вижу тутъ вопросъ о твоемъ счастіи. Вовсе нтъ. Я вижу

только въ этомъ млекопитающагося Прибышева, который тебя намренъ надуть и котораго надо затравить, и я затравлю. Ну что, какъ дла? демъ нынче къ Прибышевымъ? Вдь нынче формальное объявленіе. Я готовъ и во всеоружіи.

259

Зачеркнуто: какъ теб извстно — на травл консерваторовъ.

Венеровскій.

Да что, хорошаго мало. Хе, хе, хе! Нынче [260] обрученіе. Шутка весьма глупая, и необходимо обойти ее сколь возможно.

Беклешовъ.

Это все ничего. Денежныя то отношенія какъ? было объясненiе?

Венеровскій.

Вотъ практическій-то складъ сказывается!

Беклешовъ.

А то какъ же? Это главное обстоятельство.

Венеровскій.

Я почтенному родителю изъяснялся въ первый же день, что ея состояніе — ея состояніе, и чтобъ онъ мн этаго вздора не плъ, да, — хе, хе! — и родитель значительно былъ порадованъ такимъ моимъ воззрньемъ — ну, да....

260

Зачеркнуто: далъ слово объясняться и объявлять всей родственной твари, ну, да длать нечего. Вотъ свое изображеніе свезу — совсмъ женихъ. Весьма глупо, могу сказать.

Беклешовъ.

Охъ, идеалисты! Да вдь ты самъ далъ ему оружіе. Онъ по свойствамъ своей телячьей натуры возмечтаетъ, что твоей ничего не надо давать, а взять на себя содержаніе женщины, не получивъ новыхъ средствъ, безумно. Кажется, нечего доказывать.

Венеровскій.

Это такъ. Но я всетаки приму мры, чтобы не быть въ дуракахъ. Цль моя одна, — вырвать эту двушку, хорошую двушку, изъ одуряющихъ и безнравственныхъ условій, въ которыхъ она жила. И потому очевидно, что эта личность не должна ничего потерять вслдствіе того, что она избрала меня, не должна быть лишена тхъ простыхъ, наконецъ, удобствъ жизни. Я приму мры для огражденія ея интересовъ.

Беклешовъ.

Только не попадись. Ваша братья, идеалисты, на это молодцы. Длаютъ планы, а практично не обсудятъ. Ну, какія же ты мры примешь? <Ты скажи, убжденъ ли ты, что отецъ дастъ ей опредленное что-либо, и не захочетъ ли онъ держать тебя въ рукахъ, заставляя ожидать? Люди этаго разбора любятъ поломаться передъ нашимъ братомъ, когда имъ дашь возможность.

Венеровскій.

Ну, я хоть и не практичный мужъ, какъ ты, а объ этомъ дльц раздумалъ и взялъ свое ршеньеце, да, хе, хе...> Вотъ видишь ли. Въ послднее наше свиданье Прибышевъ опять началъ разговоръ о деньгахъ при ней; я сказалъ, что объ этомъ предмет я нахожу удобне переговорить съ глаза на глазъ, чмъ парадировать передъ публикой.

Беклешовъ.

[261] Да въ томъ, братъ, и штука, что ты будешь деликатничать, а они тебя надуютъ.

Венеровскій.

Вотъ видишь ли, я назначилъ ныншній день для этихъ переговоровъ. Я намренъ сказать, что желаю, чтобы отношенія эти уяснились. [262] За это я поручусь.

Беклешовъ.

Онъ тебя надуетъ, это я теб говорю. (Задумывается.)Помни одно: для нихъ, для этаго народа, обрядъ важне всего. На этомъ то ихъ надо ловить. — Помни одно: не иди въ церковь до тхъ поръ, пока не получишь въ руки формальные акты, утверждающіе за ней извстное имущество.

261

Зачеркнуто: Любимая манера этихъ скотовъ: фразы, фразы — и надуть.

262

Зачеркнуто: ты можешь присутствовать при этомъ объясненіи. Если онъ обманывать желаетъ, то ему будетъ неудобно.

Венеровскій.

Ты такъ ставишь вопросъ, какъ будто для меня все дло въ ея состояніи. Мн непріятно это даже. Ты ужъ слишкомъ практиченъ.

Беклешовъ.

Ну, я вдь говорю — идеалистъ! Да ты забываешь, съ кмъ имешь дло. Вдь это подлецъ на подлец. Грабили 500 лтъ крпостныхъ, пили кровь народа, а ты съ ними хочешь идеальничать. Ты имешь цль честную — спасти ее, — ну да. Ну, что жъ теб въ средствахъ! Вдь это мальчишество, студентство!

Венеровскій.

[263] Мн, братъ, дло нужно прежде всего. [264]

263

Зачеркнуто: Право, перестань говорить объ этомъ; состояніе мое только здсь (ударяетъ себя по голов), и мн его довольно, это вс знаютъ.

264

Зачеркнуто: Другое и боле важное обстоятельство — студентъ. Для меня онъ ничтоженъ, но она еще не знаетъ меня вполн, не можетъ цнить, что должно цнить во мн, и смотритъ только съ пошлой точки зрнія. И потому заинтересована имъ. Это съ одной стороны. Съ другой — двица Дудкина сгораетъ желаніемъ объясненій и съ свойственнымъ женщинамъ легкомысліемъ огорчится извстіемъ о моей женитьб. Такъ вотъ надо устранить эти два зловредныхъ вліянія,

и студента, и этой госпожи. Вотъ въ чемъ нужна помощь практическаго друга.

Беклешовъ.

Хорошо, хорошо. Идеалистъ! Я говорю, коли я не возьму тебя въ руки, ты попадешь, какъ куръ во щи. Ну, да съ этой точки зрнія мы затравимъ. Ну, разскажи сама особа какова? [265]

Венеровскій.

Какъ теб сказать, — двочка по наружности весьма пріятная, добрая, ласковая, и натура еще не вполн испорченная. Задатки есть очень хорошаго. Въ эти послднія дв недли я много давалъ ей читать, много говорилъ съ ней. Она начинаетъ понимать вещи въ настоящемъ вид. Напримръ, чувствуетъ уже всю гнусность среды, желаетъ изъ нея вырваться и понимаете ничтожество своихъ почтенныхъ родственниковъ. Натура весьма честная и хорошая. И, разъ вырвавъ ее изъ этаго подлаго гнзда всякой мерзости и разорвавъ, разумется, вс связи съ почтенными родственниками, я надюсь, она доразовьется вполн. Вотъ увидишь нынче.

265

Последняя фраза, в подлиннике зачеркнута, ноее приходится восстановить для связи с дальнейшим текстом.

Беклешовъ.

Гм, гм. Это хорошо. Ну, а что это за особа племянница?

Венеровскій.

Племянница эта, видишь ли, эманципированная двица, неглупая и развитая натурка, но непривлекательной наружности.

Беклешовъ.

[266] А вотъ, какъ хочешь — не дается женщинамъ вмст миловидность и развитіе. Эти глупенькія, розовенькія все-таки пріятне.

Венеровскій.

Хе, хе! да, конечно. Такъ эта особа для меня весьма неудобна. Вотъ видишь ли, въ прежнее время между мной и этой двицей были кой-какiя отношенія... Она была единственное мыслящее существо во всей семь, ну и невольно я сблизился съ нею, [267] Ну, теперь эта особа какъ бы заявляете свои притязанія. Ну, глупо выходите, и можетъ выйти еще хуже, когда моя женитьба ей станете извстна.

266

Зачеркнуто: Жестокій даръ мысли уже наложилъ печать проклятія.

267

Зачеркнуто: можетъ быть, увлекся, и она увлеклась.

Беклешовъ.

Это скверно.

Венеровскій (гордо).

Нтъ, почтенный Сергй Петровичъ, [268] упрекнуть меня никто не можетъ: я поступилъ, какъ долженъ поступить каждый честный человкъ, понимающій свободу женщины. Я тогда сказалъ ей, что не беру на себя никакихъ обязательствъ что отдаюсь только на время этимъ отношеніямъ.

Беклешовъ.

Ха, ха, ха! Вдь я вижу, чт`o тебя смущаетъ: ты думаешь, ужъ не дурно ли ты поступилъ въ отношеніе ея? Вотъ идеализмъ-то! Да ты подумай, съ кмъ ты имешь дло. Помни ты, чт`o эти люди считаютъ дурнымъ и хорошимъ. Вдь вс нравственныя понятія извращены въ той сред, гд они живутъ. Съ этими людьми ежели считаться, всегда будешь въ дуракахъ. Первое правило знай, что то, что для насъ нечестно — для нихъ честно, и наоборотъ. Съ этимъ и соображайся. Но, положимъ, ты находилъ удовольствіе съ ней — на безрыбьи и ракъ рыба — что-жъ изъ этаго слдуетъ? [269]

268

Зачеркнуто: Я знаю то, что былъ послдователенъ въ своихъ отношеніяхъ съ нею и

269

В более ранней редакции после слов: чтожъ изъ этаго слдуетъ? было:

Венеровскій.

Это такъ, но двица эта иметъ ко мн самыя дружественныя чувства и какъ я вижу сгораетъ желаньемъ объясненій и сильно огорчится, узнавъ о моей женитьб. Она можетъ дурно подйствовать на Любовь Ивановну. И вообще я бы желалъ устранить ее. Ну, и въ этомъ я бы просилъ у тебя содйствія.

Беклешовъ.

Какъ затравить эту двицу? Да. Затравить ее очень просто. Тамъ есть студентъ на кондиціи...

Венеровскій.

Пустой малый — болтунъ....

Беклешовъ.

Лучшее. Ты говоришь, что студентъ увивается за твоей. Хорошо. Подемъ! — Итакъ необходимо имть объясненіе съ родителемъ о состояніи и устранить эманципированную двицу. — Подемъ. Можетъ быть и затравлю!

Венеровскій.

Это такъ, — но двица эта [270] навязчива, считаетъ за собой права и можетъ повредить мн. И вообще я бы желалъ устранить ее. [271]

Беклешовъ.

Понято. Я мало того, что устраню это вліяніе, — я сцплю эти дв личности [такъ], что ихъ не расцпишь — погоди.

ЯВЛЕНIЕ 3.

Т же, входит ъгрязный сторожъ, старикъ, служащій вмсто лакея, а потомъ Катерина Матвевна и Иванъ Михайловичъ.

270

Зачеркнуто: скоре нашего чмъ ихъ лагеря,

271

Редактором исключена ответная реплика Беклешева: <Ну, ладно.> Надо посмотрть. (См комментарий, стр. 405)

Поделиться с друзьями: