Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 70. Письма 1897 г.
Шрифт:

2 В окончательном тексте конец гл. XII был вновь изменен. См. т. 30, стр. 129.

3 Моод писал, что для издания перевода трактата об искусстве ему нужна «авторизация в письменной форме».

260. В. Г. Черткову от 20? декабря 1897 г.

261. Кавказским духоборам.

1897 г. Декабря 25. Москва.

Дорогие друзья и братья!

Письмо

это передаст вам наш друг и брат, по рождению англичанин,1 но по духу член всемирного братства и потому исповедующий то же, что и мы. Он был военным офицером английской службы, но вышел из полка, потому что понял грех военной службы. Он приехал в Россию, желая чем может служить вам. Он послужит вам тем, что, узнав вас, расскажет про вас своим друзьям в Англии и сблизит вас с ними. А для всех нас, людей, самое хорошее и важное — это то, чтобы быть в единении со всеми братьями во всем мире, как и Христос учил быть всем в единении с ним и с отцом.

Простите.

Любящий вас брат Л. Толстой.

Впервые опубликовано в сборнике «Летописи», 12, стр. 72. Датируется днем отъезда из Москвы на Кавказ А. Син-Джона.

1 Артур Син-Джон.

262—263. В. Г. Черткову от 26 и 27 декабря 1897 г.

*264. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1897 г. Декабря 28. Москва.

Получил вчера ваши оба письма,1 любезный друг А[лексей] Ф[ранцевич], и спешу ответить. Получил также и перевод.2 Я просмотрел его и не нашел в нем ничего, что бы остановило меня, кроме слова admirable book of Veron, стр. 22 снизу, 2-я линейка. Надо very good, а не admirable.3 Перевод, мне кажется, очень хорош. Вчера я послал Чертк[ову] проект маленького предисловия,4 к[оторое] они могут перевести, изменить и дополнить, как найдут нужным, где я упоминаю о переводе; можно прибавить, что я просматривал его, если нужно. Я думаю, что нет. Теперь ваши пункты:

1) Таня обещала мне найти имя этого живописца; если она не найдет, то поставьте: «французского живописца, имя которого я не могу вспомнить».5

2) Не знаю как по-французски: «Отдых[ающий] копач».6

3) Всенародный вполне передается словом: universal.

4) The Dutch... Knaus, Votier. Это всё правильно.7

5) Сеть Веры была издана в 1-й раз в 80-х годах в Петерб[урге] в журнале Академии наук.8

6) Воображаемой геометрии едва ли верно — n-dimensional geometry? Должно быть, принятое название. Я думаю, что geometry of n-dimensions; а не n-dimens. Впрочем не знаю, это надо спросить у математиков.9

7) What is the relation of the x rays of the spectrum — совершенно верно.10

Нынче прочел в Daily Chr[onicle] известие о приготовлении книги к 13-му н. с.11 Едва ли они успеют. В последних главах — особенно в 20-й, вероятно,

придется сделать изменения.

В D[aily] Ch[ronicle] сказано, что печатается по-русски и по-английски одновременно. Разумеется ли русское печатание то. к[оторое] происходит в России, или печатается по-русски в в Англии.

Я был сильно нездоров, но сегодня, 28, мне гораздо лучше, и я взялся за письменную работу.

12 Прощайте, как всегда очень благодарю вас за вашу особенно внимательную и терпеливую работу и дружески жму вам руку. Привет вашей жене. Что милый П[авел] А[лександрович]? Я всё жду от него письма.13

Печатается по фотокопии. Датируется на основании почтового штемпеля получения на письме Моода, на которое отвечает Толстой, и слов «сегодня, 28».

1 Сохранилось лишь письмо от 1 января нового стиля; второе неизвестно.

2 Моод прислал Толстому рукопись перевода трактата об искусстве для просмотра и разрешения печатать.

3 [очень хорошая] а не [превосходная]. Речь идет о книге французского писателя Э. Верона (V'eron, 1825—1889) «L’esth'etique», 1878. См. WAM, гл. II, стр. 5; т. 30, стр, 40, строка 20.

4 См. т. 30, стр. 544.

5 Речь идет о французском художнике Антони Морлон (Morlon, 1868—1905), имя которого упоминается в гл. XVI. См. т. 30, стр. 100, строка 35.

6 Речь идет о картине французского художника Жана-Франсуа Милле (1814—1875), «L’homme la houe» («Человек с мотыгой»), названной Толстым «отдыхающий копач». См. т. 30, стр. 141, строка 2.

7 Людвиг Кнаус (1829—1910), немецкий художник, и Бенжамен Вотье (1829—1898), швейцарский художник. В окончательном тексте гл. XVI эти имена были выпущены.

8 П. Хельчицкий, «Сеть веры» — «Сборник Отделения русского языка и словесности им. Академии наук», т. 50, СПб. 1893. О Хельчицком Толстой упоминает в гл. VI трактата об искусстве.

9 О воображаемой геометрии Толстой упоминает в гл. XX трактата об искусстве.

10 Относится к английскому тексту. См. WAM, гл. XX, стр. 65. В русском тексте упоминание об х-лучах дано в ином контексте. См. т. 30, стр. 188, строка 40.

11 То есть к 13 января 1898 г.

12 Абзац редактора.

13 Подпись в копии не воспроизведена.

*265. И. Б. Файнерману.

1897 г. Декабря 30. Москва.

Я получил ваше письмецо и рукопись, дорогой И[саак] Борисович], и очень сожалею, что не могу ничего приятного сказать вашему знакомому. И по содержанию и по форме этот рассказ не имеет никакого достоинства. Таких пишутся и печатаются тысячи ежемесячно совершенно непонятно для чего. И я не могу сочувствовать этому роду писаний.1 — Я получил и ваше прежнее письмо — о почерке — и мне б[ыло] очень радостно ваше доброе чувство ко мне, к[оторое] прошу вас не утрачивать и к[оторое] взаимно.

Поделиться с друзьями: