Полутораглазый стрелец
Шрифт:
Третьим фактором, влиявшим на мой выбор, было стремление дать наиболее типичные вещи поэта, особенно если он до сих пор был известен произведениями менее, а иногда и вовсе нехарактерными для него. Например, у Малларме мною взяты стихи не парнасского его периода, особенно привлекавшего к себе внимание переводчиков, а сонет из того «иррационального» цикла, в котором только и раскрывается подлинный Малларме.
Наконец, в тех случаях, когда творчество поэта было представлено существующими переводами достаточно полно, я полагал, напротив, нелишним отбирать вещи хотя и не «центральные», но вместе с тем могущие несколько изменить традиционный ракурс литературного облика.
Все эти соображения зачастую сталкивались друг с другом, побуждая меня отдавать предпочтение порой одному, порой другому принципу, вследствие чего настоящая антология, при всем желании ее составителя избегнуть «вкусового»
Издание 1970 г. положено в основу настоящего раздела и дополнено переводами из Ж.-Б. Мольера и М.-Ж. Шенье. Известно, что Б. Лившиц переводил также Ронсара, Вийона, Маро, Дю Белле, Дюпорта (см. его письма к Г. Леонидзе от 27 февраля 1936 г. и 23 февраля 1937 г. — КО, с. 71). Эти переводы, как и переводы трагедий Ж. Расина «Федра» и Корнеля «Цинна» и «Полиевкт», а также стихотворений древнееврейского поэта Ибн Эзры (см. переписку Лившица с изд-вом «Academia» — ЦГАЛИ) не найдены. Четырехстишие из явления 1-го действия 1-й трагедии Корнеля «Цинна» в переводе Лившица см. в примеч. Н. Я. Рыковой к ее переводу «Возвращения с озера Чад» А. Жида (Жид А. Собр. соч. в 4-х тт., т. IV. Л., 1936, с. 158):
Нетерпеливое желанье — жажда мщенья, Отцовской гибели прямое порожденье, Дитя злопамятства, взлелеянное мной И слепо слитое со скорбью роковой…Кроме того, переводы отдельных строф А. Рембо см. в кн.: Ж.-М. Kappe. Жизнь и приключения Жана-Артура Рембо. Л., 1927.
В 1920—1930-х гг. Б. Лившиц продуктивно работал и в области перевода и редактирования иностранной, главным образом французской, прозы и драматургии. Ср. в письме к Д. Бурлюку от 26 января 1925 г.:«…через мои руки проходит едва ли не вся современная французская литература. Это в смысле материальном меня устраивает, но не дает никакого внутреннего удовольствия» (CR, 1966, № 60, р. 95).
В примечаниях к наст. разделу первопубликации не указываются. Биографические справки о французских поэтах, стихи которых перевел Лившиц, подготовлены Н. Я. Рыковой, об украинских и грузинских — П. М. Нерлером.
МОЛЬЕР
Мольер (Жан Батист Поклен, 1622–1673) — крупнейший французский драматург. Лившиц переводил ст-ния Мольера для Собр. соч. Мольера в изд-ве «Academia». В архиве изд-ва сохранились авт. списки переводов шести ст-ний Мольера (ЦГАЛИ). В издание 1939 г. (Мольер. Собр. соч., Л., т. 4, 1939) вошло семь ст-ний (все без указания имени переводчика), в том числе ст-ние «Благодарность королю», отсутствующее в архиве, но переведенное также Лившицем, о чем имеется свидетельство в письме к Г. Леонидзе от 27 февраля 1937 г., где Лившиц сообщает о том, что «перевел всю лирику Мольера» (КО, с. 72).
144. Это полушутливое послание написано в благодарность за получение Мольером королевской пенсии, незначительной по сумме, но служащей знаком признания его как поэта. Ст-ние было выпущено отдельным изданием в 1663 г.
145. Ламот ле Вайе (1583–1672) — французский философ-скептик. Его сын, аббат Ле Вайе, друг Буало и поклонник Мольера, умер в 1664 г. В последних строках прозаической приписки — намек на горе самого Мольера, потерявшего сына.
146. Четверостишия
написаны, по-видимому, по просьбе Ф. Шово, художника, неоднократно рисовавшего фронтисписы для комедий Мольера. На гравюре изображены праведники, монахи ордена Милосердия, приковавшие себя цепями к престолу богоматери, а в глубине — грешники, гибнущие в адском пламени.147. Игра в буриме вошла в моду во Франции в салонах середины XVII в. Сонет обращен к принцу Конде, поддерживавшему Мольера в борьбе за «Тартюфа». Кутра — место битвы, в которой Генрих Наваррский одержал в 1587 г. победу над герцогом Жуайезом.
148. Сонет обращен к Людовику XIV в связи с победой французской армии над австрийскими войсками и захватом провинции Франш-Конте (1668).
150. Поэма о живописи написана Мольером по поводу «славы», т. е. фрески в куполе собора Валь-де-Грас в Париже, созданной художником-классицистом Пьером Миньяром (1610–1695). На плафоне было изображено более 200 фигур евангельских и библейских персонажей, созерцавших Святую Троицу, а также королева Анна Австрийская, мать Людовика XIV, подносящая богу модель собора. Мольер был связан с Миньяром личной дружбой, и его поэма явилась ответом на поэму Шарля Перро «Живопись» (1668), прославлявшую другого мастера — Шарля Лебрена и игнорировавшую Миньяра. Ряд теоретических суждений о живописи Мольер заимствовал из латинского стихотворного трактата «О живописном искусстве» художника Дюфренуа, друга Миньяра. Двадцатилетнего труда — собор монастыря Валь-де-Грас строился 20 лет (1645–1665). Прославь монархини обет богоугодный — собор был построен во исполнение обета, данного Анной Австрийской в день рождения сына после 22 лет бесплодного брака. Зевксис и Апеллес — знаменитые древнегреческие живописцы V–IV вв. до н. э. Карраччи Аннибале (1560–1609) и Романо Джулио (1492 или 1494–1546) — знаменитые итальянские живописцы. Кольбер Ж.-Б. (1619–1683) — министр финансов при Людовике XIV, знаменитый тем, что сумел остановить расточительство короля, был также главным управителем всех дворцовых зданий. Одно время Кольбер, поддерживавший Ш. Лебрена, угрожал Миньяру изгнанием. Три чуда в образе различных трех картин — имеются в виду картины Миньяра, заказанные Кольбером для церкви св. Евстахия, прихожанином которой был министр.
АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН
Ламартин А. (1790–1869) считается наряду с Мюссе и Виньи главным представителем романтизма во Франции. Расцвет его литературной деятельности приходится на 20-е и 30-е годы прошлого столетия, когда выходят сборники «Поэтические раздумья» (1820), «Новые поэтические раздумья» (1823), «Поэтические гармонии и реминисценции» (1830) и др. Ламартин в эпоху Июльской монархии был оппозиционным деятелем и после революции 1848 г. ненадолго стал министром иностранных дел.
151. Владычица теней — Селена, богиня Луны. Колесница Авроры — здесь: заря. Аквилон — северный ветер.
ВИКТОР ГЮГО
Гюго В. (1802–1885) — один из самых крупных поэтов-романтиков. Был автором сборников «Оды и разные стихотворения» (1822), «Восточные мотивы» (1829), «Осенние листья» (1831), «Лучи и тени» (1840) и др. Наиболее значительные из поэтических произведений Гюго — политические и сатирические стихотворения (сб. «Возмездия», 1853) и философская лирика («Созерцания», 1856 — два тома).
153. Вергилиевы годы — Вергилий жил в 70–19 до н. э. Эреб — царство мертвых.
154. Альдебаран — звезда первой величины в созвездии Тельца. По этому ст-нию назван сборник переводов Лившица. Семисвешник Медведицы — созвездие Большой Медведицы (в форме ковша), состоящее из 7 ярких звезд. Зенит и надир — противоположные друг другу точки небесной сферы.