Помело и волшебная шишечка от кровати
Шрифт:
Как чудесно было бежать, карабкаясь вверх по песчаным тропинкам, продираться через папоротник и высокую траву! Как хорошо было ощущать на своих плечах последние ласковые лучи солнца и видеть тени, скачущие впереди по траве!
Когда дети добрались до
Через некоторое время Кери слезла со стены. Погруженная в молчание, она медленно прошла мимо мальчиков. На ее лице застыла мечтательная улыбка.
— Я вижу их, — сказала она нараспев и остановилась в зарослях лопухов, где когда-то, как говорил Эмилиус, был яблоневый сад.
— Пойдем, Кери, — сказал Чарльз. Он знал, что это игра, но все равно происходящее ему не нравилось.
— Я вижу их совсем ясно, — продолжала Кери, как будто не слыша его слов. Она развела руки в стороны и немного приподняла лицо, как на картине «Пророчица», которая висела у них дома.
— Они медленно идут по дорожке рука об руку… Теперь они остановились под яблоней… На мисс Прайс нет шляпы… Теперь они повернулись и смотрят назад, на дом…
— Ну, хватит, Кери.
Пойдем, — сказал Чарльз неуверенно. — Уже темнеет.— А теперь, — Кери уважительно понизила голос, — мистер Джонс поцеловал мисс Прайс в щеку. Он говорит… — Кери остановилась, как бы прислушиваясь к чему-то. — Он говорит, — продолжила она торжественно через минуту: «Моя единственная… Моя самая лучшая… Моя первая и последняя любовь…»
Затем вдруг Чарльз с Полем увидели, как меняется выражение ее лица. Глаза Кери расширились, а рот открылся от изумления. Она поспешно огляделась, затем выпрыгнула из лопухов и, неловко вскарабкавшись на стену, недоуменно уставилась вниз, на то место, где стояла до этого.
— Что случилось, Кери? Что случилось? — закричал Чарльз.
Лицо Кери было бледным. Она была взволнована, но в уголках ее губ пряталась счастливая улыбка.
— Разве вы не слышали? — спросила она.
— Нет, — ответил Чарльз, — я ничего не слышал.
— Разве вы не слышали, что сказала мисс Прайс?
— Что?! Мисс Прайс?!
— Да, это был ее голос. Громкий и отчетливый.
Чарльз и Поль испуганно посмотрели на Кери.
— Н-ну и ч-что она сказала? — произнес, заикаясь, Чарльз.
— Она сказала: «Кери, немедленно сойди с этой грядки, а не то ты затопчешь мне всю капусту!»