Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Помощник хирурга
Шрифт:

— Как я рад, что дело выгорело, — сказал Стивен, слушая стихающий звук шагов на лестнице. — Мерзкий вышел разговор, и я удивляюсь, что юноша не возмутился. Но по крайней мере, теперь вероятность, что мы тихо покинем этот бренный мир, стала гораздо меньше. Никогда не существовало группы более болтливой, переплетённой и тесной, чем парижские врачи, а раз теперь о нашем присутствии стало известно... Ну же, проглоти эту большую таблетку, дорогой, и завтра почувствуешь себя лучше. Возможно, даже пригубишь немного кофе, того самого кофе, который нам ещё предстоит добыть.

Вернулся Руссо, проводив доктора Фабра, и Стивен сказал ему:

— Непременно, мы пошлём за едой. Вопрос только, куда?

Этот джентльмен, — указывая на капитана Обри, — должен съесть свежеснесённое яйцо, да и овсянка и рис на воде должны быть самыми свежими. А мне бы хотелось горячего кофе.— Никаких проблем, — ответил страж. — Я знаю местечко в сотне ярдов отсюда: вдова мадам Леиде готовит в любое время и есть выбор вин.

— Тогда отправляем вас к этой вдове. Свежее молоко и обычный хлеб этим джентльменам, кофе и круассаны для меня. Кофе покрепче, если можно.

Руссо не обратил внимания на последнюю фразу, занятый своими мыслями.

— Кто-то предпочитает заведения Вуазена, Рюля и подобные — некоторым нравится вышвыривать деньги из окна. Я не хочу навязывать кому-то своё мнение, никто не скажет, что Руссо кому-то что-то навязывал. А вкусы ведь разные. Последний джентльмен тут, и это тоже был важный джентльмен, отправил Руссо к Рюлю, позвольте вам доложить, и что же случилось? Он умер от пневмонии в этой самой постели, — указав на кровать и похлопав по покрывалу. — Помер в тот самый день, когда вы прибыли, сэр, вы наверное заметили, что кровать ещё не остыла. Это мне напомнило, что я ему обещал доску для уборной, простите мне такие разговоры. Последняя выпала, ведь он всегда был неуклюж, а с обострением ревматизма под конец вообще согнулся пополам, да покоится его душа с миром.

— Тогда отправляйтесь к мадам Леиде, — сказал Стивен.

— Я не говорю, что это еда достойная императора, — продолжал тарахтеть Руссо. — Не стану врать. Это всего лишь честная cuisine bourgeoise,*6] но каково civet de lapin!*7] – Он поцеловал собранные щепоткой пальцы. — А poule au pot*8] просто бархатная! А самое главное, еда ведь будет горячей. Я всем говорю, что еда должна быть горячей. То заведение крошечное, но в двух шагах отсюда, на Рю-де-Нёф-Фиансе, честное слово. Так что еда будет прямо из печки, вот о чём я толкую.

Тогда отправляйтесь к мадам Леиде, — повторил Стивен. — Молоко, хлеб, кофе и круассаны. И пожалуйста, не забудьте, что кофе должен быть крепким.

Кофе принесли, и он был крепким. Горячим, крепким и необычайно ароматным. Круассаны оказались жирноваты, но не чересчур. Завтрак вышел на славу, даром что поздний — определённо лучшим из тех, что Стивену доводилось едать в любых тюрьмах. Он почувствовал прилив сил, готовый к любым возможным трудностям: обвинению, внезапному предательству со стороны пленного или двойного агента, даже допросу с пристрастием.

Он был готов, и уже давно, ко многим случайностям. Но только не к тому, что про них просто забудут. Его это изумило, несколько ошеломило, заставило чувствовать глупым и испытывать глубокий страх. День за днём пленники не видели никого, кроме Руссо, приносящего еду или наблюдавшего за ними через смотровое окошко, да однажды глухонемого цирюльника. Спустя очень короткое время жизнь вошла в такое русло, что друзьям стало казаться, будто они торчат здесь целую вечность. Единственным событием, нарушившим сложившуюся рутину, стал приход доктора Фабра в пятницу утром. Он с удовлетворением осмотрел капитана Обри и внимательно изучил эффект, произведённый его микстурами, пилюлями и таблетками. Однако настроение у него было хуже некуда. Доктор был ошеломлён, почти раздавлен свалившимся несчастьем, ведь ему пришёл приказ присоединиться к 107-му полку где-то во мрачных просторах Северной Европы, расквартированному

сейчас в городке, название которого он даже не смог выговорить.

Если только ему не удастся получить самое невероятное освобождение, появившейся было практике придёт конец. В надежде, что за него замолвят словечко, он обращался ко всем знакомым ему влиятельным людям, неважно насколько близко было это знакомство. Встречалсяс доктором Ларреем, и был чрезвычайно благодарен возможности использовать имя доктора Мэтьюрина, чтобы представить своё дело. На самом деле имя доктора Мэтьюрина оказалось необычайно ценно, ведь все, кого он встретил во время своих метаний — доктора Дюпюитрена, доктора Боделока, — отлично того помнили. Все выражали уверенность, что затруднительное положение доктора Мэтьюрина — всего лишь формальная ошибка, которая вскоре будет разрешена, обещали подать надлежащее прошение и предлагали любую материальную помощь, если в ней есть нужда. Доктор Боделок рассказал доктору Фабру о американской пациентке:

опасения оказались верными, и он не полностью уверен, что с плодом всё в порядке.

Последовало описание продолжительной и серьёзной болезни, которая могла послужить одной из причин, однако при любом развитии событий доктор Боделок не давал гарантии, что леди разродится в срок.

— Тем лучше, — заметил Стивен. — Итак рождается слишком много детей.

— Вот уж точно, сэр... — воскликнул доктор Фабр, у которого было пятеро, а шестого ждали через несколько недель.

— Вот именно, — кивнул Стивен. – В этот перенаселённый мир ни один здравомыслящий человек не станет намеренно привносить ещё одну жизнь, особенно во время войны.

— Возможно, сэр, — согласился Фабр. — Но все ли дети рождаются намеренно?

— Согласен, — ответил Стивен. — Если бы люди совершали обдуманные поступки, размышляли о ценности жизни в мире, где так распространены тюрьмы, публичные и сумасшедшие дома, а также есть масса людей, обученных убивать других людей, — что же, я сомневаюсь, что мы бы увидели так много этих бедных хныкающих жертв, подчас выступающих настоящим проклятием для собственных родителей и угрожающих существованию своего рода.

На глаза у молодого человека навернулись слёзы. Однако он взял себя в руки и сдержался.

— Вот сосуды, о которых вы просили.

— О, спасибо большое, дорогой коллега! — воскликнул Стивен, осторожно положив пузырьки в деревянную шкатулку — они предназначались для личного использования, обеспечив возможность уйти, если другого выхода не найдётся. — Я так вам благодарен!

— Не за что, — ответил Фабр и собрался уходить, посетовав, что, вероятно, удовольствия видеть доктора Мэтьюрина и его компаньонов ему больше не выпадет.

Они его и правда больше не увидели, и череда спокойных и монотонных недель превратила наличие тех ампул в настоящую нелепость.

Длинные и похожие один на другой дни заполнялись звуками ритмичных ударов, свистков прорабов, отдалённого грохота разрушаемой кирпичной кладки и криками рабочих, разбиравших части древнего строения где-то вне поля зрения пленников. Ночами стояла абсолютная тишина, нарушаемая разве что городским гулом, напоминающим отдалённый шум моря, да звоном колокола в церкви святого Феодула, отбивающего каждый час. Ни звука шагов над их головами или в комнатах по соседству. Вероятно, в этой массивной башне друзья оказались единственными заключёнными. Сейчас они вполне могли находиться в открытом море, по крайней мере, из-за полной изоляции ощущения создавались именно такие, да и эти комнатушки и тот факт, чтообжиться удалось очень быстро, несомненно имели морской привкус. С другой стороны, качество пищи было отнюдь не флотским, очень, очень далеким от этого.

Поделиться с друзьями: