Поправки
Шрифт:
– ИНИД! – Откуда такая мощь в голосе старика? – КТО-ТО СТУЧАЛ В ДВЕРЬ!
Тяжко вздохнув, Инид устремилась к лестнице.
– Ал, это Гари!
– Ты мне поможешь? – донесся ответный крик.
– Гари, сходи посмотри, что у него там случилось.
Гари стоял посреди столовой, скрестив руки на груди.
– Разве я недостаточно четко разъяснил тебе правила?
Тут только Инид припомнила кое-какие свойства своего старшего сына, о которых предпочитала забыть, когда его не было рядом. Она начала медленно подниматься по ступенькам, надеясь, что боль в бедре постепенно утихнет.
– Ал, – сказала она, входя в ванную. – Я не могу помочь тебе выйти из ванны.
Воды на донышке, Ал сидит, вытянув руки, пальцы ходят ходуном.
– Дай мне это, – потребовал он.
– Что?
– Бутылку.
Флакон шампуня «Снежная грива», от которого волосы становятся белее, упал на пол позади ванны. Инид, оберегая бедро, стала коленями на коврик, вложила флакон в руки мужа. Альфред рассеянно повертел флакон в руках, что-то соображая, наверное, забыл, как он открывается. На ногах уже нет волос, руки покрыты пигментными пятнами, но плечи все еще мускулистые, сильные.
– Черт меня побери! – ухмыльнулся он, глядя на бутылочку.
В холодном помещении горячая вода быстро остывала. Пахло мылом «Дайал» и, менее отчетливо, старостью. Сколько раз Инид опускалась на колени на этом самом месте, чтобы намылить волосы сыну или дочери, а потом промыть горячей водой из кастрюльки объемом ровно полторы кварты, которую приносила из кухни. Она наблюдала, как муж вертит в руках флакон с шампунем.
– Ох, Ал! – вздохнула она. – Что же нам делать?!
– Помоги мне.
– Хорошо. Хорошо. Помогу.
В дверь позвонили.
– Ну вот, опять.
– Гари! – крикнула Инид. – Посмотри, кто там. – Она выдавила немного шампуня себе на ладонь. – Лучше бы ты принимал душ.
– Мне трудно стоять.
– Давай, смочи волосы! – Она пошлепала рукой по едва теплой воде, показывая Альфреду, что от него требуется. Он зачерпнул немного воды, плеснул себе на голову. Внизу Гари разговаривал с кем-то из подруг Инид, с какой-то бодрой коренной сентджудкой – с Эстер Рут, наверное.
– Можно поставить табурет в кабинку для душа, – предложила она, намыливая мужу волосы. – И крепкую перекладину, чтоб было за что ухватиться, как советовал доктор Хеджпет. Может быть, завтра Гари это сделает.
Голос Альфреда глухо вибрировал у него в черепе, пробиваясь сквозь пальцы жены:
– Гари и Джона добрались благополучно?
– Только Гари, – вздохнула Инид. – У Джоны очень высокая температура и страшная рвота. Бедняжка, он не мог лететь в таком состоянии.
Альфред сочувственно поморщился.
– Наклонись, я смою.
Вероятно, он пытался податься вперед, но изменить позу не мог, только ноги дрожали все сильнее.
– Тебе нужно гораздо больше заниматься зарядкой, – попрекнула мужа Инид. – Ты хоть прочел тот листок с инструкциями?
– Никакого толку, – покачал головой Альфред.
– Пусть Дениз покажет тебе, как делать упражнения. Тебе понравится.
Она потянулась за стаканом, стоявшим на краю раковины, наполнила его из-под крана, вылила горячую воду мужу на голову, снова наполнила и снова полила мыльные волосы. Сейчас, зажмурившись, он был похож на ребенка.
– А теперь вылезай! – потребовала она. – Я помогать не стану.
– Я разработал свой метод, – похвастался он.
Внизу, в гостиной, Гари, стоя на коленях, выправлял покосившуюся елку.
– Кто приходил? – спросила Инид.
– Беа Мейснер, – ответил он, не поднимая глаз. – На камине подарок.
– Беа Мейснер? – Запоздалый стыд кольнул Инид. – Я думала, они проводят праздники в Австрии.
– Нет, они вернулись в Сент-Джуд на денек, а потом поедут в Ла-Джоллу.
– Там живут Кэти и Стью. Она что-нибудь привезла?
– На камине, – повторил Гари.
Беа оставила обернутую в яркую бумагу бутылку какого-то австрийского напитка.
– А больше ничего? – спросила
Инид.Гари отряхнул с рук хвоинки и странно поглядел на мать:
– Ты ждала чего-то еще?
– Нет-нет. Так, просила ее раздобыть одну мелочь в Вене, но она конечно же забыла.
– Какую мелочь? – прищурился Гари.
– Да пустяки, пустяки! – Инид вертела в руках бутылку, проверяя, не прикреплен ли к ней какой-нибудь пакетик. Она избавилась от наркотической зависимости, поработала над собой, чтобы навсегда позабыть аслан, и отнюдь не была уверена, что новая встреча со Львом ее порадует. Но все же Лев еще имел над ней власть. Давно забытое чувство – радостное предвкушение встречи с возлюбленным. Когда-то она так томилась по Альфреду. – Почему ты не пригласил Беа зайти? – попрекнула она сына.
– Чак дожидался в «ягуаре», – пояснил Гари. – Они объезжают всех знакомых.
– Ну и ладно. – Инид распаковала бутылку – полусухое австрийское шампанское – и убедилась, что никаких пакетиков под оберткой не спрятано.
– Похоже, вино слишком сладкое, – заметил Гари.
Мать попросила его развести огонь. Сама она стояла и с восхищением следила за тем, как ее уже слегка седеющий, но такой умелый и знающий сынок ровной походкой направляется к поленнице, возвращается с охапкой дров, сноровисто распределяет их в камине и с первой попытки зажигает спичку. Все заняло не более пяти минут. Гири выполнил обычную мужскую работу, но по сравнению с тем мужчиной, с которым Инид обречена была жить, его способности казались виртуозными, божественными. Любой жест Гари вызывал у матери восторг.
Какое облегчение – Гари дома! Но скоро он снова уедет.
Альфред, в спортивной крутке, заглянул в гостиную, пообщался минутку с гостем и укрылся в соседней комнате, где на полную мощность включил местные известия. С возрастом он ссутулился и стал на два-три дюйма ниже сына, а еще недавно они были одного роста.
Гари, не испытывавший ни малейших проблем с координацией движений, развесил гирлянды, а Инид тем временем устроилась у камина и распаковала коробки из-под спиртного, в которых хранились украшения. В любой поездке Инид тратила почти все карманные деньги на елочные игрушки. И теперь, когда Гари развешивал их, Инид мысленно возвращалась в Швецию, населенную соломенными оленями и маленькими красными лошадками, в Норвегию, где игрушки ходили в самых настоящих лапландских сапогах из оленьей шкуры, а оттуда – в Венецию, где животных выдували из стекла, в Германию – кукольный домик, населенный лакированными деревянными Санта-Клаусами и ангелочками, в соседнюю Австрию – страну деревянных солдатиков и крошечных альпийских церквей. В Бельгии голубей мира делали из шоколада и заворачивали в блестящую фольгу; во Франции безукоризненно точно наряжали куколок-жандармов и куколок-художников; в Швейцарии над крошечными яслями – откровенно религиозный мотив – звенели бронзовые колокольчики. В Андалузии хлопали крыльями кричаще-яркие птицы; в Мексике бренчали плоские раскрашенные жестяные фигурки. На равнинах Китая в беззвучном галопе скользили табуны шелковых лошадок; в Японии замирали в буддистском молчании покрытые лаком абстрактные украшения.
Под руководством Инид Гари вешал одну игрушку за другой. На взгляд матери, он переменился, стал спокойнее, вдумчивее, взрослее. Впрочем, это впечатление рассеялось, как только она попросила его о маленькой услуге.
– Установить перекладину в душевой – отнюдь не малость, – возразил он. – Год назад в этом еще был смысл, но теперь – никакого. Папе осталось пользоваться душем несколько дней, пока мы не продадим дом.
– В Филадельфию мы полетим лишь через четыре недели, – упорствовала Инид. – Пусть пока привыкает пользоваться душем. Купи, пожалуйста, с утра табурет, сделай там перекладину, и не о чем тут спорить.