Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Она не ответила, но вздрогнула от боли, когда он сжал ее правую грудь.

– Когда мне было семнадцать, и эти сиськи принадлежали твоей матери. Это были последние сиськи, которые я когда-либо видел... Или трогал.
– Его здоровый глаз открылся и посмотрел на нее.
– И она была последней девкой, которую мне довелось трахать.

– Ты сидел в тюрьме?
– Спросила Лиза.

– Что-то вроде того.

Боже, наверняка у него СПИД!

Он крутанул ее сосок и засмеялся, когда она закричала от боли. А потом сказал:

– В психушке.
– Он ущипнул ее.

Благодаря твоей матери.
– Он отпустил сосок и сунул руку в переднюю часть ее шорт.
– Но теперь я на свободе.
– Он коснулся ее своими пальцами.
– Свободен, как птица.

– Прекрати это.

– Нет.

– Прекрати прямо сейчас. Пожалуйста.

– О, сладенькая, это только начало. Это будет незабываемо.

– Ты собираешься сделать мне больно?

– О, да.

– Не делай этого, Альберт. Убери от меня свою руку.

– Мммм.

Его пальцы скользнули в нее.

– Не надо, - сказала она.

Они входили все глубже.

– Я - не моя мать, - сказала Лиза.

– О, ты даже лучше. Я уже это понял. Я уже чувствую это. Ты такая упругая и сочная...

Она вцепилась в его руку с ножом и вывернула ту. От боли и удивления, Альберт выпустил из легких воздух и выронил нож из пальцев. Она схватилась за один из них, резко дернула и переломила пополам, словно ветку. Прежде, чем он успел вытащить из ее шорт свою вторую руку, она преломила ему еще два пальца.

– Так ты говоришь, я лучше своей мамаши?
– Сказала Лиза.

Вытянув палец, она вонзила его в здоровый глаз Альберта и выколола тот.

– На этот раз ты выбрал не ту малышку...

Как только его колени ударились о мраморный пол, Лиза ударила его правой ногой по носу.

– ...для траха.

Он рухнул на спину.

Лиза стянула с себя мокасины и подняла их. Свободной рукой она спустила шорты. Взяв их в другую руку, она подняла с пола рубашку. С одеждой и мокасинами, она направилась в гостиную, швырнула их на пол, и, с пустыми руками вернулась в фойе.

– Не волнуйся, Ал. Просто мне не хотелось бы запачкать свои вещи кровью.

Он корчился на спине, прижимая ладони к окровавленному лицу.

– Ой, - сказала Лиза.
– Совсем забыла. Ты же теперь ничего не видишь, да? Как жаль. А ведь я сейчас полностью голая. Думаю, теперь тебе придется использовать свое воображение.

Она подошла к его ногам, и, резко раздвинув те в стороны, опустилась между ними на колени.

– Кстати, я знаю, кто ты такой. Мама с папой все мне о тебе рассказали.

Она со всей силы ударила его кулаком в пах. Он дернулся и поджал колени.

– Как ты считаешь, почему я позволила тебе войти в дом? Думаешь, я дурочка? Я никогда не впускаю в дом незнакомцев.

Она схватила Альберта за одну ногу и резко дернула за туфлю. Выкинув ту через плечо, она взялась за другую ногу.

– Я всегда считала, что ты заслуживаешь смертной казни.

Поднявшись на ноги, она пересекла фойе, и, подняв с мраморного пола выкидной нож, снова вернулась к нему.

– Если на то пошло, - сказала она, - я считаю, что мама должна была убить тебя сама, когда у нее была такая возможность.

Она

схватила одну из его босых ног и быстрым взмахом ножа рассекла Ахиллесово сухожилие.

Альберт закричал.

– Мама всегда была слишком хорошей.

Она подняла другую ногу и проделала с ней то же самое. От воя Альберта в ее ушах зазвенело.

– Мама считает меня подлой. А ты как думаешь, Ал?

Он не ответил.

– А я просто считаю себя практичной, - сказала Лиза.
– Я перерезала тебе сухожилия не ради удовольствия, а только для того, чтобы ты не смог убежать.

Лиза бросила нож через фойе.

– Теперь, Альберт, тебе уже никуда не деться.

Стараясь не упасть на скользком от крови мраморном полу, она обошла корчащееся от боли тело Альберта вокруг.

– Кстати говоря, мама с папой вовсе не в другом нашем доме. Они на трехнедельном круизе в Гавайах со своими лучшими друзьями Мэг и Мосби. А мои братишка с сестренкой практически на все лето укатили в Нью-Йорк, чтобы отдохнуть там в гостях у Мэй Бет Боннер. Актрисы. Я думаю, ты знаешь ее, не так ли? Черт, ты отлично помог ей начать карьеру. Когда публика узнала о произошедшем...

Лиза присела, протянула руку и расстегнула пряжку ремня Альберта.

– Порой жизнь выкидывает очень странные фокусы, не так ли?

Она расстегнула пуговицу на его ширинке.

– Так что, в течении ближайших трех недель здесь точно никто не появится. В школу мне не надо, поскольку сейчас каникулы, а ключ от этого домика есть только у меня.

Она расстегнула его молнию.

– Только ты и я, Ал. Разве это не обещает быть весело?

Перевод: Николай Гусев

Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

Примечания

1

Дада Уме Иди Амин (17 мая 1928, возможно, 1925 или 1930 — 16 августа 2003) — президент Уганды в 1971—1979 годах, создатель одного из самых жестоких тоталитарных режимов в Африке; генерал, а затем фельдмаршал угандийской армии. Правление Амина отмечалось проявлениями экстремистского национализма и трибализма. Согласно подсчётам, проведенным после свержения Амина, жертвами его репрессий стали от 300 000 до 500 000 (из 19 000 000) граждан Уганды, не менее двух тысяч он убил лично. 2

Томас Ланир "Теннесси" Уильямс III (англ. Thomas Lanier "Tennessee" Williams III); 26 марта 1911 — 25 февраля 1983) — американский драматург и прозаик, лауреат Пулитцеровской премии. Широко известен как автор пьесы "Трамвай "Желание"", неоднократно экранизированной и поставленной на мировых театральных сценах. 3

У. Шекспир, "Гамлет", акт 3, сцена 4. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 4

Поделиться с друзьями: